Thursday 3 December 2020




Prabhavati and Shuchimukhi

Vaishampāyana said:—O king, from before the swans used to go to the city of Vajra. So hearing the words of Vāsava they at once went there (1). O hero, those birds jumped into the charming tanks filled with golden lotuses and lilies which could be touched. Although they had come many a time before they now astonished all with their polished and sweet words (2-3). O king Janamejaya, speaking in sweet words those celestial swans ranged in the tanks of Vajranābha's inner appartment and became his great favorites. He then said to those Dhārtarāstras the following words (4-5). "You speak these sweet words because you always live in the celestial region. Come here always whenever you will know of a great festival in my house. O swans living in the celestial region, regard this house of mine as your own and enter here confidently" (6–7). O descendant of Bharata, thus addressed by Vajranābha those birds entered into the palace of the king of Dānavas: for the work of the gods they spoke like men and made acquaintance with all speaking various words (8–9). At that time the women, who were living in the palaces of Kashya pa's sons (Dānavas) partakers of all forms of blessings, attained to great delight on hearing of that beautiful account of the swans (10).

Thus ranging in the inner appartment of Vajranābha, the swans saw his beautiful and smiling daughter Prabhāvati and made her acquaintance (11). Amongst them the goose Shuchimukhi contracted friendship with the princess of charming smiles (12). Relating hundreds of beautiful stories Shuchimukhi created the confidence of Vajranābha's daughter and one day she said to her (13). "O Prabhāvati, I consider you the most beautiful in the three worlds as regards your beauty, character and accomplishments. I wish to tell you some thing (14). O you of beautiful smiles, your youth is almost gone: that which is gone does not return like the water of a stream (15). There is no other happiness to women greater than enjoyment with men in this world. I tell you the truth, O auspicious lady (16). O you of fair limbs, although ordered by your father to make a free choice, why do you not select one of the gods or Asuras as your husband? (17) O youthful lady, many a bridegroom, endued with beauty, heroism and other accomplishments, come here and go away disregarded. O lady, when you do not like a bridegroom becoming your family and beauty, why should then, O you of fair limbs, Rukshmini's son Pradyumna, who has none in the three worlds equal to him, in bravery, accomplishments, pedigree and beauty, come here (18-20)? O you of a beautiful waist, although he is a man of men, that highly powerful and virtuous-souled one shines like a god amongst the gods and like one of them amongst the Dānavas (21). Seeing him the women cannot cheque their natural love as the cow cannot cheque its milk and the stream its water (22). I dare not compare his face with the full-moon, his eyes with lotuses and his gait with that of a lion (23). O fair lady, what more shall I say? The powerful Lord Vishnu, having brought Cupid (the limbless god, Ananga) under his subjection as one of his limbs, has created him as his son, extracting the very essence of the world (24). He was stolen away, in his childhood, by the sinful demon Shamvara: having slain him and kept his character unscathed he learnt all his illusory powers (25). All the accomplishments, that are worthy of being sought for in the three worlds, and all those that you can imagine, exist in Pradyumna. In his effulgence he is like fire, in patience he is like earth, in lustre he is like a lake." Hearing it Prabhāvati said to Suchimukhi (26–27):

"O gentle lady, I have heard many a time from the conversation between my father and the intelligent Nārada that Vishnu is living in the land of men (28). With burning cars, Shrānga (bow) and club he has consumed the races of the Daityas. O honourable lady, he is the great enemy of the sons of Diti and should be shunned by them. The king of Danavas collects information about Vishnu from the Asuras who live in the branch cities for his well-being. O you of sweet smiles, every woman wishes that the family of her husband may be superior to that of her father. If you however can find out any means for bringing him here you will show me a great favour and purify our family. I ask you, O you of sweet words, tell me how Pradyumna, born in the family of Vrishnis, may become my husband. I have learnt from the conversation of elderly Asura women that Hari is a great enemy of the Daityas and gives them great trouble. I had heard before how Pradyumna was born and how the powerful Shamvara was killed by him. What more shall I say? Pradyumna is always present in my heart. But the means by which I may be united with him is solely wanted. O friend, learned you are no doubt; still as a maid servant of yours, I appoint you as my emissary. Point out to me the means by which I may be united with him." Thereupon consoling her Suchimukhi smilingly said:—(29–38).

"O you of sweet smiles, I will go there as your emissary and communicate to him your great devotion (39). O you of beautiful waist, O you of sweet smiles, I will so exert that he may come here and you may become the consort of Cupid (40). O you of fair eyes, regard what I have said as true. Communicate to your father that I speak cleverly; you will reap a great benefit therefrom".

Thus spoken to by the goose Prabhāvati acted accordingly. The king of Dānavas said to the goose in his inner apartment. "O beautiful Suchimukhi, Prabhāvati has communicated to me about your cleverness in speaking. Do you describe to us becoming stories. Tell us what wonders you have seen in this world, not seen before by any and whether worthy or unworthy of being seen by others." O king, the goose then said to Vajranābha (41–45).

"O foremost of Dānavas, I have seen an intelligent saintly lady, by name Shāndili, perform a wonderful feat by the side of the mount Sumeru (46). That Shandili, the good friend of the auspicious daughter of the mountain chief (Uma) is large-minded and a great benefactress of the world (47). I have also seen the auspicious actor, who has obtained a boon from the Munis, who can assume shapes at his will, who always gives food to all in the three worlds and is liked by all. O sinless hero, that actor travels always in Uttarakuru, the island of Kalamra, Bhadrāshwa, Ketumal, and other islands. He knows many songs and dances of the gods and Gandharvas. And with his dancing he surprises the gods (48–50)."

Vajranabha said:—"O goose, I had heard of this many a time before. The high-souled Siddhas and Chāranas had mentioned this to me (51). O daughter of a bird, I am also stricken with curiosity for seeing that actor who has obtained this boon. But there is none to speak of those accomplishments of mine to him, hearing which he will come to me (52)".

The goose said:—O foremost of Asuras, that actor is an appreciator of merits. Hearing of accomplished persons he travels over the seven insular continents. O great Asura, if he hears of your great accomplishments, know him as already arrived here (53-54).

Vajranabha said:—"O auspicious daughter of a bird, O goose! may good betide you. Do you so arrange that the actor may come here" (55).

Thus despatched on an errand by Vajranābha, the swans went to Krishna and the king of gods and communicated to them every thing (56). Hearing it Adhokshaja engaged Pradyumna in the work of acquiring Prabhāvati and killing Vajranābha (57). O descendant of Bharata, resorting to his celestial Māyā Hari sent the Bhaimas there disguised as actors (58).

They dressed Pradyumna as the hero, Shāmva as his fool, Gada as his companion and dressed other Bhaimas with becoming dresses. Leading dancing girls were the fit heroines of that party. The actor Bhadra and his party were also suitably dressed. Thereupon ascending the cars driven by Pradyumna, the great car-warrior Yadavas set out on the mission of the highly powerful celestials. O king, at that time they all assumed the semblances of men and women as necessary though they were men. Thereupon they arrived at Supura, a dependant city of Vajra (59–63).


Previous | Source | Tamil Translation | Next


அக்ரூரன் அக்னி அங்கிரஸ் அசமஞ்சன் அதிதி அதிரதன் அநிருத்தன் அந்தகன் அரிஷ்டன் அருந்ததி அர்ஜுனன் அனு அஜபார்ஷன் அஜமீடன் அஸ்தி ஆபவர் ஆயு ஆரியா தேவி ஆஹுகன் இந்திரன் இளை உக்ரசேனன் உக்ராயுதன் உசீநரன் உதங்கர் உத்தவர் உபரிசரவசு உமை உல்பணன் உஷை ஊர்வசி ஊர்வர் ஏகலவ்யன் ஔர்வர் கக்ஷேயு கங்கை கசியபர் கண்டரீகர் கண்டாகர்ணன் கண்டூகன் கதன் கபிலர் கமலாதேவி கம்ஸன் கருடன் கர்க்கர் கர்ணன் காதி காந்திதேவி கார்த்தவீர்யார்ஜுனன் காலநேமி காலயவனன் காலவர் காளியன் கிருஷ்ணன் குசிகன் குணகன் குணவதி கும்பாண்டன் குரோஷ்டு குவலயாபீடம் குவலாஷ்வன் கூனி கைசிகன் கைடபன் கோடவி சகடாசுரன் சக்ரதேவன் சங்கன் சததன்வன் சத்யகர்ணன் சத்யகர்மன் சத்யபாமா சத்ருக்னன் சத்வதன் சந்தனு சந்திரவதி சந்திரன் சம்பரன் சரஸ்வதி சனத்குமாரர் சன்னதி சாணூரன் சாத்யகி சாந்தீபனி சாம்பன் சால்வன் சிசுபாலன் சித்திரலேகை சித்திராங்கதன் சிருகாலன் சிவன் சுக்ரன் சுசீமுகி சுநாபன் சுனீதன் சூரன் சூரியன் சைசிராயணர் சௌதி டிம்பகன் தக்ஷன் தசரதன் தந்தவக்ரன் தமகோஷன் தரதன் தன்வந்தரி தாரை திதி திதிக்ஷு திரிசங்கு திரிவிக்ரை திருமிலன் திரையாருணன் திலீபன் திவோதாஸன் துந்து துந்துமாரன் துருவன் துர்வாசர் துஷ்யந்தன் தூம்ரவர்ணன் தேவகன் தேவகி தேவாவ்ருதன் தேனுகன் நந்தன் நந்தி நரகாசுரன் நரசிம்மன் நஹுஷன் நாரதர் நாராயணன் நாராயணி நிகும்பன் நிசுந்தன் நித்ராதேவி நீபன் பஞ்சஜனன் பத்மாவதி பத்ரன் பப்ரு பயோதன் பரசுராமர் பரதன் பரத்வாஜர் பலராமன் பலி பாணன் பார்வதி பானு பானுமதி பிரதீபன் பிரத்யும்னன் பிரபாவதி பிரமர்த்தனன் பிரம்மதத்தன் பிரம்மன் பிரலம்பன் பிரவரன் பிரஸேனன் பிரஹலாதன் பிராசேதஸ் பிராப்தி பிருது பிருதை பிருஹதாஷ்வன் பிருஹஸ்பதி பீஷ்மகன் பீஷ்மர் புதன் புரூரவன் பூதனை பூமாதேவி பூரு பூஜனி பௌண்டரகன் மதிராதேவி மது மதுமதி மயன் மனு மஹாமாத்ரன் மாயாதேவி மாயாவதி மார்க்கண்டேயர் மித்ரஸஹர் முசுகுந்தன் முரு முருகன் முஷ்டிகன் யசோதை யது யயாதி யுதிஷ்டிரன் ரஜி ராமன் ருக்மவதி ருக்மி ருக்மிணி ரேவதி ரைவதன் ரோஹிணி லவணன் வசிஷ்டர் வராகம் வருணன் வஜ்ரநாபன் வஸு வஸுதேவன் வாமனன் வாயு விகத்ரு விசக்ரன் விதர்ப்பன் விப்ராஜன் விப்ருது வியாசர் விரஜை விருஷ்ணி விஷ்ணு விஷ்வாசி விஷ்வாமித்ரர் விஷ்வாவஸு விஸ்வகர்மன் வேனன் வைசம்பாயனர் வைவஸ்வத மனு ஜயந்தன் ஜராசந்தன் ஜனமேஜயன் ஜனார்த்தனன் ஜஹ்னு ஜாம்பவான் ஜியாமோகன் ஜ்வரம் ஸகரன் ஸத்யபாமா ஸத்யவிரதன் ஸத்ராஜித் ஸத்வான் ஸஹஸ்ரதன் ஸ்ரீதாமன் ஸ்ரீதேவ ஸ்வேதகர்ணன் ஹம்சன் ஹயக்ரீவன் ஹரி ஹரியஷ்வன் ஹரிஷ்சந்திரன் ஹிரண்யகசிபு ஹிரண்யாக்ஷன்