Sunday, 27 September 2020

அதிதியைச் சந்தித்த கிருஷ்ணன் | விஷ்ணு பர்வம் பகுதி – 121 – 065

(பாரிஜாதஹரணம்)

Krishna visit with Aditi | Vishnu-Parva-Chapter-121-065 | Harivamsha In Tamil


பகுதியின் சுருக்கம் : நரகனின் செல்வங்கள் அனைத்தையும், பதினாறாயிரம் கன்னியரையும் துவாரகைக்கு அனுப்பிய கிருஷ்ணன்; அதிதியிடம் சென்று காது குண்டலங்களைக் கொடுத்தது; பாரிஜாத மரத்தைப் பிடுங்கி துவாரகைக்குப் புறப்பட்டது...

Krishna about to uproot Parijata tree

வைசம்பாயனர் {ஜனமேஜயனிடம்}, "இந்திரனின் தம்பியான விஷ்ணு, வாசவனைப் போன்று பலமிக்கவனும், பூமியின் மகனுமான நரகனைக் கொன்றுவிட்டு அவனது வீட்டைத் தேடத் தொடங்கினான்.(1) நரகனின் கருவூலத்தை அடைந்த ஜனார்த்தனன், அங்கே அளவற்ற செல்வத்தையும், பல்வேறு வகை ரத்தினங்களையும் கண்டான்.(2) வைரங்கள், முத்துக்கள், பவளங்கள், வைடூரியங்கள், இந்திரநீலக் கற்கள், பல்வேறு ரத்தினங்கள்,(3) தங்கக் குவியல்கள், விலைமதிப்புமிக்கப் பிற பொருட்கள், சந்திரனைப் போல ஒளிரும் விலையுயர்ந்த படுக்கை,(4) எரியும் நெருப்பைப் போன்று பிரகாசிக்கும் சிங்க வடிவத்திலான அரியணை {சிம்மாசனம்},(5) மழைக்கால மேகங்களின் வண்ணத்திலானதும், சந்திரனின் ஒளியைக் கொண்டதும், தங்கப் பிடி கொண்டதுமான அழகிய குடை ஆகியவற்றையும் அங்கே கண்டான்.(6) ஓ ஜனமேஜயா, வருணனிடம் இருந்து கொண்டுவரப்பட்ட நூற்றுக்கணக்கான, ஆயிரக்கணக்கான நீரோடைகளைக் கொண்டதும், தங்கத்தாலானதுமான நீரூற்றும் அங்கே இருந்ததாக நாம் கேள்விப்படுகிறோம்; குபேரன், யமன், இந்திரன் ஆகியோரின் அரண்மனைகளில் கூட நாம் காணாதவையும், கேட்காதவையுமான ரத்தினக்குவியல்கள் அந்த நரகனின் கருவூலத்தில் இருந்தன.(7,8) பூமியின் மகனான நரகன், நிசுந்தன், ஹயக்ரீவன் ஆகியோர் கொல்லப்பட்ட பிறகும் பிழைத்திருந்த அவனது {நரகனின்} கருவூலக் காவலர்கள், கேசவனுக்குத் தகுந்தவையெனக் கருதி விலைமதிப்புமிக்க அந்த ரத்தினங்களையும், அந்தப்புரக் காரிகையரையும் அவனிடம் {கிருஷ்ணனிடம்} கொண்டு சென்றனர்.(9,10)

THE DEFEAT OF THE ASURA NARAKA | VISHNU PARVA SECTION - 121 - 065

CHAPTER CXXI

(KRISHNA VISIT WITH ADITI)

Krishna about to uproot Parijata tree

Vaishampāyana said:—Having slain Bhumi's son Naraka powerful like Vāsava, Vishnu, the younger brother of Indra began to search his house (1). Having arrived at the Treasury of Naraka, Janārddana saw there, diamonds, pearls, corals, sapphires, emeralds, and various other jems, gold, heaps of jewels and other precious articles, a highly costly bed shining like the moon, a lion-shaped throne effulgent like burning fire, and a huge and beautiful umbrella of the hue of the clouds of the rainy season, of the lustre of the moon and with a golden standard. O Janamejaya, I have heard that there was also the golden fountain of hundreds and thousands of streams, which he had brought from Varuna; what more, we had never seen or heard of even in the palaces of Kuvera, Yama and Indra, the collection of jewels that was in Naraka's treasury. Bhumi’s son Naraka, Nisunda and Hayagriva being slain, the surving warders of his Treasury took to Keshava those costly jems and the damsels of the seraglio, considering them as worthy of him (2-10).

பாரிஜாதஹரணம் | விஷ்ணு பர்வம் அத்யாயம் - 120 (121) - 064 (65)

அத² சது꞉ஷஷ்டிதமோ(அ)த்⁴யாய꞉

பாரிஜாதஹரணம்


Krishna about to uproot Parijata tree

வைஶம்பாயந உவாச 
நிஹத்ய நரகம் பௌ⁴மம் வாஸவோபமவிக்ரமம் | 
வாஸவாவரஜோ விஷ்ணுர்த³த³ர்ஶ நரகாலயம் ||2-64-1

அதா²ர்த²க்³ருஹமாஸாத்³ய நரகஸ்ய ஜநார்த³ந꞉ |
த³த³ர்ஶ த⁴நமக்ஷய்யம் ரத்நாநி விவிதா⁴ணி ச ||2-64-2

மநிமுக்தாப்ரவாலாநி வைதூ³ர்யஸ்ய ச ஸஞ்சயாந் |
மாஸாரக³ல்வகூடாநி ததா² வஜ்ரஸ்ய ஸஞ்சயாந் ||2-64-3

ஜாம்பூ³நத³மயாந்யஸ்ய ஶாதகும்ப⁴மயாநி ச |
ப்ரதீ³ப்தஜ்வலநாபா⁴நி ஶீதரஶ்மிநிபா⁴நி ச ||2-64-4

ஶயநாநி மஹார்ஹாணி ததா² ஸிம்ஹாஸநாநி ச |
ஹிரண்யத³ண்ட³ருசிரம் ஶீதரஶ்மிஸமப்ரப⁴ம் ||2-64-5

Friday, 25 September 2020

நரகாசுரன் கொல்லப்பட்டான் | விஷ்ணு பர்வம் பகுதி – 120 – 064

(நரகவதம்)

The defeat of the Asura Naraka | Vishnu-Parva-Chapter-120-064 | Harivamsha In Tamil


பகுதியின் சுருக்கம் : நரகன் அபகரித்து வைத்திருந்த பதினாறாயிரம் கன்னியர்; துவாரகையில் அமைந்திருந்த கிருஷ்ணனின சபைக்கு வருகை தந்து, நரகனை அழிக்க வேண்டிய இந்திரன்; கிருஷ்ணனுடன் சென்ற சத்யபாமா; முரு, நிசுந்தன், ஹயக்ரீவன் ஆகியோரைக் கொன்ற கிருஷ்ணன்; நரகாசுரனுடன் போர்; நரகன் கொல்லப்பட்டதும், குண்டலங்களைத் தந்த பூமாதேவி...

Krishna Cleaves the Danava Narakasura with his Discus

ஜனமேஜயன் {வைசம்பாயனரிடம்}, "ஓ! பெரும் முனிவரே, பெருஞ்சக்திவாய்ந்த விஷ்ணு {கிருஷ்ணன்}, ருக்மியை அழித்துவிட்டு துவாரகைக்கு வந்த பிறகு என்ன செய்தான் என்பதை எனக்கு விரிவாகச் சொல்வீராக" என்று கேட்டான்.(1)

THE DEFEAT OF THE ASURA NARAKA | VISHNU PARVA SECTION - 120 - 064

CHAPTER CXX

(THE DEFEAT OF THE ASURA NARAKA)

Krishna Cleaves the Danava Narakasura with his Discus

Janamejaya said:—O great Muni, describe to me what the powerful Vishnu did when he came over to Dwārāka after the destruction of Rukshmi (1).

நரகவத⁴꞉ | விஷ்ணு பர்வம் அத்யாயம் - 119 (120) - 063 (64)

அத² த்ரிஷஷ்டிதமோ(அ)த்⁴யாய꞉

நரகவத⁴꞉


Krishna Cleaves the Danava Narakasura with his Discus

ஜநமேஜய உவாச
ப்ரத்யேத்ய த்³வாரகாம் விஷ்ணுர்ஹதே ருக்மிணி வீர்யவாந் |
அகரோத்³யந்மஹாபா³ஹுஸ்தந்மே வத³ மஹாமுநே ||2-63-1

வைஶம்பாயந உவாச
ஸ தை꞉ பரிவ்ருத꞉ ஶ்ரீமாந்புரீம் யாத³வநந்த³ந꞉ |
த்³வாரகாம் ப⁴க³வாந்விஷ்ணு꞉ ப்ரத்யவைக்ஷத வீர்யவாந் ||2-63-2 

ப்ரத்யபத்³யத ரத்நாநி விவிதா⁴நி வஸூநி ச |
யதா²ர்ஹம் புண்த³ரீகாக்ஷோ நைர்ருதாந்ப்ரத்யவாரயத் ||2-63-3

தத்ர விக்⁴நம் சரந்தி ஸ்ம தை³தேயா꞉ ஸஹ தா³நவை꞉ |
தாஞ்ஜகா⁴ந மஹாபா³ஹுர்வரத்³ருப்தாந்மஹாஸுராந் ||2-63-4

விக்⁴நம் சாஸ்யாகரோத்தத்ர நரகோ நாம தா³நவ꞉ |
த்ராஸந꞉ ஸர்வதே³வாநாம் தே³வராஜரிபுர்மஹாந் ||2-63-5

Saturday, 19 September 2020

பலதேவன் மகிமை | விஷ்ணு பர்வம் பகுதி – 119 – 063

(பலதேவமாஹாத்ம்யம்)

Baladeva's glorious deeds described | Vishnu-Parva-Chapter-119-063 | Harivamsha In Tamil


பகுதியின் சுருக்கம் : ஹஸ்தினாபுரத்தைக் கங்கையில் இழுத்த பலராமன் மகிமை; மற்போரில் பீமனை வீழ்த்தியது; துரியோதனனைச் சீடனாக ஏற்றது...

Balarama Bhima and Duryodhana

ஜனமேஜயன் {வைசம்பாயனரிடம்}, "ஓ! விப்ரரே, பூமியை நிலைநிறுத்துபவனும், சேஷனின் வடிவமும், நுண்ணறிவுமிக்கவனுமான பலதேவனின் மகிமைமிக்கச் செயல்களை நான் மீண்டும் கேட்க விரும்புகிறேன்.(1) புராணங்களை நன்கறிந்த முனிவர்கள், மிக உன்னதனென்றும், பெருஞ்சக்திவாய்ந்த தலைமை தேவனான அனந்தனென்றும் பலதேவனைச் சொல்கிறார்கள். எனவே, ஓ! விப்ரரே, அவனது செயல்களைக் குறித்து நான் துல்லியமாகக் கேட்க விரும்புகிறேன்" என்று கேட்டான்.(2,3)

Labels

அக்ரூரன் அக்னி அசமஞ்சன் அதிரதன் அந்தகன் அரிஷ்டன் அர்ஜுனன் அனு அஜமீடன் அஸ்தி ஆபவர் ஆயு ஆஹுகன் இந்திரன் இளை உக்ரசேனன் உக்ராயுதன் உசீநரன் உதங்கர் உபரிசரவசு உல்பணன் ஊர்வசி ஊர்வர் ஏகலவ்யன் ஔர்வர் கக்ஷேயு கங்கை கசியபர் கண்டரீகர் கண்டூகன் கபிலர் கமலாதேவி கம்ஸன் கருடன் கர்க்கர் கர்ணன் காதி காந்திதேவி கார்த்தவீர்யார்ஜுனன் காலநேமி காலயவனன் காலவர் காளியன் கிருஷ்ணன் குசிகன் குணகன் குரோஷ்டு குவலயாபீடம் குவலாஷ்வன் கூனி கைசிகன் சகடாசுரன் சக்ரதேவன் சங்கன் சததன்வன் சத்யகர்மன் சத்ருக்னன் சத்வதன் சந்தனு சந்திரன் சனத்குமாரர் சன்னதி சாணூரன் சாந்தீபனி சால்வன் சிசுபாலன் சித்திராங்கதன் சிருகாலன் சிவன் சுனீதன் சூரன் சூரியன் சைசிராயணர் தக்ஷன் தசரதன் தந்தவக்ரன் தமகோஷன் தரதன் தன்வந்தரி தாரை திதிக்ஷு திரிசங்கு திரிவிக்ரை திருமிலன் திரையாருணன் திலீபன் திவோதாஸன் துந்து துந்துமாரன் துருவன் துஷ்யந்தன் தூம்ரவர்ணன் தேவகன் தேவகி தேவாவ்ருதன் தேனுகன் நந்தன் நரகாசுரன் நஹுஷன் நாரதர் நாராயணன் நாராயணி நிகும்பன் நிசுந்தன் நித்ராதேவி நீபன் பஞ்சஜனன் பத்மாவதி பப்ரு பயோதன் பரசுராமர் பரதன் பரத்வாஜர் பலராமன் பார்வதி பிரதீபன் பிரம்மதத்தன் பிரம்மன் பிரலம்பன் பிரஸேனன் பிராசேதஸ் பிராப்தி பிருது பிருதை பிருஹதாஷ்வன் பிருஹஸ்பதி பீஷ்மகன் பீஷ்மர் புதன் புரூரவன் பூதனை பூமாதேவி பூரு பூஜனி மதிராதேவி மது மதுமதி மயன் மஹாமாத்ரன் மாயாதேவி மார்க்கண்டேயர் முசுகுந்தன் முஷ்டிகன் யசோதை யது யயாதி யுதிஷ்டிரன் ரஜி ராமன் ருக்மவதி ருக்மி ருக்மிணி ரேவதி ரைவதன் ரோஹிணி லவணன் வசிஷ்டர் வருணன் வஸு வஸுதேவன் வாயு விகத்ரு விதர்ப்பன் விப்ராஜன் விரஜை விருஷ்ணி விஷ்ணு விஷ்வாசி விஷ்வாமித்ரர் விஷ்வாவஸு விஸ்வகர்மன் வேனன் வைவஸ்வத மனு ஜராசந்தன் ஜஹ்னு ஜாம்பவான் ஜியாமோகன் ஸகரன் ஸத்யபாமா ஸத்யவிரதன் ஸத்ராஜித் ஸத்வான் ஸஹஸ்ரதன் ஸ்ரீதாமன் ஹயக்ரீவன் ஹரி ஹரியஷ்வன் ஹரிஷ்சந்திரன் ஹிரண்யகசிபு