Wednesday 2 December 2020

THE DESTRUCTION OF VAJRANABHA : AN ACCOUNT OF PRABHAVATI | VISHNU PARVA SECTION - 148 - 092

CHAPTER CXLVIII

(THE DESTRUCTION OF VAJRANABHA : AN ACCOUNT OF PRABHAVATI)

Indra Speaking to Dhartarashtra Swans

Janamejaya said:—O Muni, O thou the foremost of the pious, I have listened to an account of the stealing away of Bhānumati, the conquest of Keshava, the bringing of Chlālikya from the celestial region, and the god-like sport of the Vrishnis of incomparable energy in the ocean and many other wonderful subjects. While describing the destruction of Nikumbha you have mentioned that of Vajranābha. O Muni, I am now curious to hear this (1–3).

Vaishampāyana said:—O great king, O descendant of Bharata, hear, I shall now describe the destruction of Vajra nābha with an account of the victories of Kāma and Shāmva (4), O victor of armies, a great Asura, celebrated by the name of Vajranābha, practised hard austerities on the summit of the mount Sumeru. Pleased with his penances the Divine Brahmā, the grand-father of the world, asked him to pray for a boon (5–6). O king Janamejaya, thereat, that foremost of Dānavas prayed for two boons that even the gods might not kill him, and that he might get the city Vajra where even the air cannot easily enter, which gives every sort of desired-for objects even when they are not thought of, which has gardens encircled by walls, many branch cities, and peerless jems of every description (7–9). By that boon he got what he wanted and the great Asura Vajranābha lived in the city of Vajra (10). O king, seeking refuge with that great Asura who had obtained this boon, millions of demons lived in that city of Vajra, in his garden and in many charming branch cities. O king, the enemies of the gods lived there, healthy, well-fed and contented (11-12). Once on a time, elated with the pride of the boon given in his favour and that of his city the wicked Vajranābha got himself ready to impede the course of the world. O king, approaching the king of gods he said "O slayer of Pāka, all the three worlds are the common properties of all the high-souled sons of Kashyapa. I therefore wish to govern the three worlds. If you, O king of gods, do not approve of my proposal, give me battle" (13-15).

O descendant of Kuru, hearing the words of Vajranābha, Mahendra, the foremost of celestials, consulted with Vrihaspati and said:—"O gentle one, our father, the ascetic Kashyapa, is now engaged in a sacrifice. After its termination he will do what is fair" (16–17).

Thereupon the Dānava went to his father Kashyapa and expressed his desire. Kashyapa said what the king of gods had communicated (18). "O son, go now to the city of Vajra and live there controlling yourself. After the termination of the Yajna I will do what is fair" (19). Thus addressed Vajranābha returned to his own city.

Thereupon Mahendra went to the city of Dwāravati having many doors and communicated secretly to Vāsudeva what Vajranābha had said. Thereat Janārddana said "O Vāsava, the horse-sacrifice of Vasudeva is now at hand. After its termination I will kill Vajranabha (20–22). O lord, O refuge of the pious, even the wind cannot enter into his city if Vajranābha does not wish it. At a convenient hour we will concert measures for entering there" (23).

O descendant of Bharata, honored by Vāsudeva's son in his horse-sacrifice the king of gods set out (24). Even before the termination of Vasudeva's sacrifice the heroic Vāsava and Keshava, the foremost of celestials, began to think of means for entering into the city of Vajra (25).

During the celebration of Vasudeva's sacrifice an actor, by name Bhadra, pleased the great saints with his beautiful acting. The leading Munis then asked him to pray for a boon. Thereupon saluting those best of Munis assembled in the horse-sacrifice, the actor Bhadra, resembling the king of gods himself, as desired by Krishna and as if urged on by the goddess of learning, prayed for the following boon (26-28).

The actor said:—"O foremost of Munis, may I become the food of all the twice-born ones: may I range over the earth consisting of seven insular continents: may I, without any obstruction, range all over the sky: may I be gifted with strength and be not slain by all creatures mobile and immobile. May I assume any form I like either of one born, dead or immediately born. May not decrepitude overtake me and may the Munis always remain pleased with me" (29–32).

O king, the Munis said "So be it." That immortal-like one began to range all over the earth consisting of seven insular continents. He began to show his performances in the cities of the Dānava kings, in Uttarakura, Bhadrāshwa, Ketumāl and the island of Kalāmra. On the occasion of every Parva, that great actor, who had obtained the boon, used to come to Dwarakā adorned with the Yadavas (33–35).

Thereupon, one day, the Divine Sakra, the king of gods, said to Dhārtarāshtra swans:–"O celestial birds, although you are the carriers of the gods and the pious, still you are our brothers on account of your being begotten by Kashyapa (36–37). Now the great duty of killing the enemies of the gods awaits us. You should satisfy it. But take care, don't divulge the counsel (38). If you do not obey the commands of the gods you will meet with a hard punishment. O foremost of swans, you can go anywhere you like (39). Therefore going to the most excellent city of Vajranabha where no one else can enter you should range in the tanks of his inner appartment (40). Vajranābha has a jewel of a daughter, peerless in beauty, in the three worlds, by name Prabhāvati who is fair like the rays of the moon (41). I have heard that her mother has obtained that beautiful daughter by virtue of the boon conferred by the goddess Haimavati (42). O Swans, her friends have kept that beautiful and chaste maiden for Swayemvara and she too will select a husband of her own accord. Do you describe to her the various accomplishments, family, beauty, character, and age, of the high-souled Pradyumna (43-44). When you will find that the chaste daughter of Vajranābha has felt some attachment for Pradyumna, take carefully her news to Pradyumna and return with his message to her. In this work of an emissary you should, according to your intelligence, govern your eyes and faces. You should thus do me a good turn now (45–47). O swans, what more shall I speak, you should describe all these accomplishments of Pradyumna to her, which will likely attract Prabhāvati's mind; you should communicate to me and to my younger brother Krishna at Dwāravati daily what happens there (48–49). You should thus exert yourselves so long as the self-controlled Lord Pradyumna does not carry away Vajranābha's daughter (50). Those Dānavas, elated with the pride of the boon conferred by Brahmā, are not to be slain by the gods. So their destruction in the battle-field should be brought about by Pradyumna and other sons of gods (51). An actor, Bhadra by name, has of late obtained the boon (of entering into his city). So the Yadavas, headed by Pradyumna, will enter into Vajranābha's city in his guise (52). O Dhārtarāshtras, you are to do all that I have said. Besides for doing me this good you should do what more crops up in time. O swans, to enter into the city of Vajra depends on his will. The gods cannot enter there by any means whatsoever (53–54)".

Source: https://archive.org/details/AProseEnglishTranslationOfHarivamsh

Previous | Source | Tamil Translation | Next

Labels

அக்ரூரன் அக்னி அங்கிரஸ் அசமஞ்சன் அதிதி அதிரதன் அநிருத்தன் அந்தகன் அரிஷ்டன் அருந்ததி அர்ஜுனன் அனு அஜபார்ஷன் அஜமீடன் அஸ்தி ஆபவர் ஆயு ஆரியா தேவி ஆஹுகன் இந்திரன் இளை உக்ரசேனன் உக்ராயுதன் உசீநரன் உதங்கர் உத்தவர் உபரிசரவசு உமை உல்பணன் உஷை ஊர்வசி ஊர்வர் ஏகலவ்யன் ஔர்வர் கக்ஷேயு கங்கை கசியபர் கண்டரீகர் கண்டாகர்ணன் கண்டூகன் கதன் கபிலர் கமலாதேவி கம்ஸன் கருடன் கர்க்கர் கர்ணன் காதி காந்திதேவி கார்த்தவீர்யார்ஜுனன் காலநேமி காலயவனன் காலவர் காளியன் கிருஷ்ணன் குசிகன் குணகன் குணவதி கும்பாண்டன் குரோஷ்டு குவலயாபீடம் குவலாஷ்வன் கூனி கைசிகன் கைடபன் கோடவி சகடாசுரன் சக்ரதேவன் சங்கன் சததன்வன் சத்யகர்ணன் சத்யகர்மன் சத்யபாமா சத்ருக்னன் சத்வதன் சந்தனு சந்திரவதி சந்திரன் சம்பரன் சரஸ்வதி சனத்குமாரர் சன்னதி சாணூரன் சாத்யகி சாந்தீபனி சாம்பன் சால்வன் சிசுபாலன் சித்திரலேகை சித்திராங்கதன் சிருகாலன் சிவன் சுக்ரன் சுசீமுகி சுநாபன் சுனீதன் சூரன் சூரியன் சைசிராயணர் சௌதி டிம்பகன் தக்ஷன் தசரதன் தந்தவக்ரன் தமகோஷன் தரதன் தன்வந்தரி தாரை திதி திதிக்ஷு திரிசங்கு திரிவிக்ரை திருமிலன் திரையாருணன் திலீபன் திவோதாஸன் துந்து துந்துமாரன் துருவன் துர்வாசர் துஷ்யந்தன் தூம்ரவர்ணன் தேவகன் தேவகி தேவாவ்ருதன் தேனுகன் நந்தன் நந்தி நரகாசுரன் நரசிம்மன் நஹுஷன் நாரதர் நாராயணன் நாராயணி நிகும்பன் நிசுந்தன் நித்ராதேவி நீபன் பஞ்சஜனன் பத்மாவதி பத்ரன் பப்ரு பயோதன் பரசுராமர் பரதன் பரத்வாஜர் பலராமன் பலி பாணன் பார்வதி பானு பானுமதி பிரதீபன் பிரத்யும்னன் பிரபாவதி பிரமர்த்தனன் பிரம்மதத்தன் பிரம்மன் பிரலம்பன் பிரவரன் பிரஸேனன் பிரஹலாதன் பிராசேதஸ் பிராப்தி பிருது பிருதை பிருஹதாஷ்வன் பிருஹஸ்பதி பீஷ்மகன் பீஷ்மர் புதன் புரூரவன் பூதனை பூமாதேவி பூரு பூஜனி பௌண்டரகன் மதிராதேவி மது மதுமதி மயன் மனு மஹாமாத்ரன் மாயாதேவி மாயாவதி மார்க்கண்டேயர் மித்ரஸஹர் முசுகுந்தன் முரு முருகன் முஷ்டிகன் யசோதை யது யயாதி யுதிஷ்டிரன் ரஜி ராமன் ருக்மவதி ருக்மி ருக்மிணி ரேவதி ரைவதன் ரோஹிணி லவணன் வசிஷ்டர் வராகம் வருணன் வஜ்ரநாபன் வஸு வஸுதேவன் வாமனன் வாயு விகத்ரு விசக்ரன் விதர்ப்பன் விப்ராஜன் விப்ருது வியாசர் விரஜை விருஷ்ணி விஷ்ணு விஷ்வாசி விஷ்வாமித்ரர் விஷ்வாவஸு விஸ்வகர்மன் வேனன் வைசம்பாயனர் வைவஸ்வத மனு ஜயந்தன் ஜராசந்தன் ஜனமேஜயன் ஜனார்த்தனன் ஜஹ்னு ஜாம்பவான் ஜியாமோகன் ஜ்வரம் ஸகரன் ஸத்யபாமா ஸத்யவிரதன் ஸத்ராஜித் ஸத்வான் ஸஹஸ்ரதன் ஸ்ரீதாமன் ஸ்ரீதேவ ஸ்வேதகர்ணன் ஹம்சன் ஹயக்ரீவன் ஹரி ஹரியஷ்வன் ஹரிஷ்சந்திரன் ஹிரண்யகசிபு ஹிரண்யாக்ஷன்