Wednesday, 18 November 2020

AN ACCOUNT OF THE CITY OF ASURAS | VISHNU PARVA SECTION - 139 - 083

CHAPTER CXXXIX

(AN ACCOUNT OF THE CITY OF ASURAS)

Lord Brahma


Janamejaya said:—O disciple of Vyāsa, O you conversant with the tenets of religion, O you having asceticism for your wealth, O Vaishampayana, while giving an account of the carrying away of the Pārijāta tree, you have mentioned Shatpura, the abode of the dreadful Asuras. O foremost of ascetics and Munis, do you describe at present the destruction of those Asuras and Andhakas (1-2).

Vaishampāyana said:—Even after the heroic Tripura had been slain by the energetic Rudra there remained many leading Asuras. There not less than sixty hundred thousands of Asuras, the followers of Tripura, were scorched by the fire of Rudra's arrows. O foremost of kings, stricken with grief consequent upon the destruction of their kith and kin those heroes, with their face towards the sun and living upon air, carried on penances for a hundred of thousands years and adored Brahmā in the insular continent, Jamvu, a favourite resort of the pious and great saints (3–6). Taking shelter under a fig tree some of them carried on hard austerities; some, under the Kapitha tree and some living in the dens of jackals engaged in hard austerities (7-8). O descendant of Kuru, some of those Asuras, resorting to the root of a fig tree, learnt spiritual science, and carried on Tapas (9). O king, pleased with those penances of theirs, the foremost of the celestials, the Creator Brahmā, the best of the pious, came down there to offer them boons (10). Requested by the lotus-sprung deity, saying "Pray for a boon" they did not pray for any on account of their malice against the Lord Tramvaka (11). When, O descendant of Kuru, they expressed their desire of wrecking vengeance for the destruction of their kinsmen the omniscient Grand-father said:—"The lord Maheswara, with the goddess Umā, is without birth, middle and destruction. He is the creator and destroyer of the whole universe. Who is therefore capable of injuring them? It is an useless task. Renouncing your malice against him do you wish to live happily in the city of the celestials" (12-14).

Thus addressed by Brahmā many wicked-souled Asuras did not yield: but some of them, who knew Bhava's powers, expressed their willingness. The Grand-father said to the reluctant and wicked Asuras:—"O heroic Asuras, except your vengeance against Rudra do you pray for any other boon" (15-16).

Hearing it they said "O lord, may we become unslayable by all the gods. May we establish six cities under the earth: and they will pass by the name of Satpura. O lord, going to those six cities we will live there happily. O thou having asceticism for thy wealth, beholding Tripura slain we have been greatly stricken with fear. Do thou so arrange that we may have no fear from Rudra by whom all our kinsmen have been slain (17-19)."

The Grand-father said:—O Asuras, if you do not throw obstacles in the way of the Brāhmanas, fond of the pious and wending fair ways you will be unslayable by the gods and Sankara (20). If out out of ignorance you happen to injure the Brāhmanas you will meet with destruction for they are the most excellent refuge of the world (21). If you injure the Brāhmanas you shall have to fear Narayana for the Lord Janārddana encompasses the well-being of all creatures (22).

O king, thereupon dismissed by the Grand-father the Asuras went away. Seated on the white bull along with the goddess Umā accompanied by his followers, the Lord, Himself, the Divine Slayer of Tripura, and the refuge of the pious, appeared before those virtuous Asuras who were his followers and said (23–24):—

"May good betide you, O foremost of Asuras. Casting off enmity, pride and malice you have sought refuge with me. I am therefore ready to grant you a boon. I have been pleased with your actions. Do you repair to the celestial region along with the twice-born ones ever engaged in good works, by whom you have been initiated (25–26). The ascetics, conversant with the knowledge of Brahman, who will even live under this Kapithwa tree, will attain to my region. The hermits, who with ascetic rites will adore me for a month or a fortnight, will attain to the fruit of asceticism carried on for a thousand years. If they worship me for three nights they will attain to the desired-for region. If a man, living in the insular continent of Arka, worships me in this way he will reap two-fold fruits; but a man living in a hostile country will gain nothing. He, who will adore me here as Sweta-Vahana (having a white bull for carrier) will attain me even if his mind is possessed by fear (27-31). The men, who are virtuous, firm in devotion and who worship especially the Munis who live under fig-trees and in the dens of jackals, will attain to their desired-for regions (32-33)".

O great king, having said this the Divine, Swetavāhana, Mahādeva, repaired to Rudraloka along with them. What more, those even, who merely resolve "I shall go to Jamvudwipa, I shall live there," arrive at the region of Rudra (34-35).

Source: https://archive.org/details/AProseEnglishTranslationOfHarivamsh

Previous | Source | Tamil Translation | Next

Labels

அக்ரூரன் அக்னி அங்கிரஸ் அசமஞ்சன் அதிதி அதிரதன் அநிருத்தன் அந்தகன் அரிஷ்டன் அருந்ததி அர்ஜுனன் அனு அஜபார்ஷன் அஜமீடன் அஸ்தி ஆபவர் ஆயு ஆரியா தேவி ஆஹுகன் இந்திரன் இளை உக்ரசேனன் உக்ராயுதன் உசீநரன் உதங்கர் உத்தவர் உபரிசரவசு உமை உல்பணன் உஷை ஊர்வசி ஊர்வர் ஏகலவ்யன் ஔர்வர் கக்ஷேயு கங்கை கசியபர் கண்டரீகர் கண்டாகர்ணன் கண்டூகன் கதன் கபிலர் கமலாதேவி கம்ஸன் கருடன் கர்க்கர் கர்ணன் காதி காந்திதேவி கார்த்தவீர்யார்ஜுனன் காலநேமி காலயவனன் காலவர் காளியன் கிருஷ்ணன் குசிகன் குணகன் குணவதி கும்பாண்டன் குரோஷ்டு குவலயாபீடம் குவலாஷ்வன் கூனி கைசிகன் கைடபன் கோடவி சகடாசுரன் சக்ரதேவன் சங்கன் சததன்வன் சத்யகர்ணன் சத்யகர்மன் சத்யபாமா சத்ருக்னன் சத்வதன் சந்தனு சந்திரவதி சந்திரன் சம்பரன் சரஸ்வதி சனத்குமாரர் சன்னதி சாணூரன் சாத்யகி சாந்தீபனி சாம்பன் சால்வன் சிசுபாலன் சித்திரலேகை சித்திராங்கதன் சிருகாலன் சிவன் சுக்ரன் சுசீமுகி சுநாபன் சுனீதன் சூரன் சூரியன் சைசிராயணர் சௌதி டிம்பகன் தக்ஷன் தசரதன் தந்தவக்ரன் தமகோஷன் தரதன் தன்வந்தரி தாரை திதி திதிக்ஷு திரிசங்கு திரிவிக்ரை திருமிலன் திரையாருணன் திலீபன் திவோதாஸன் துந்து துந்துமாரன் துருவன் துர்வாசர் துஷ்யந்தன் தூம்ரவர்ணன் தேவகன் தேவகி தேவாவ்ருதன் தேனுகன் நந்தன் நந்தி நரகாசுரன் நரசிம்மன் நஹுஷன் நாரதர் நாராயணன் நாராயணி நிகும்பன் நிசுந்தன் நித்ராதேவி நீபன் பஞ்சஜனன் பத்மாவதி பத்ரன் பப்ரு பயோதன் பரசுராமர் பரதன் பரத்வாஜர் பலராமன் பலி பாணன் பார்வதி பானு பானுமதி பிரதீபன் பிரத்யும்னன் பிரபாவதி பிரமர்த்தனன் பிரம்மதத்தன் பிரம்மன் பிரலம்பன் பிரவரன் பிரஸேனன் பிரஹலாதன் பிராசேதஸ் பிராப்தி பிருது பிருதை பிருஹதாஷ்வன் பிருஹஸ்பதி பீஷ்மகன் பீஷ்மர் புதன் புரூரவன் பூதனை பூமாதேவி பூரு பூஜனி பௌண்டரகன் மதிராதேவி மது மதுமதி மயன் மனு மஹாமாத்ரன் மாயாதேவி மாயாவதி மார்க்கண்டேயர் மித்ரஸஹர் முசுகுந்தன் முரு முருகன் முஷ்டிகன் யசோதை யது யயாதி யுதிஷ்டிரன் ரஜி ராமன் ருக்மவதி ருக்மி ருக்மிணி ரேவதி ரைவதன் ரோஹிணி லவணன் வசிஷ்டர் வராகம் வருணன் வஜ்ரநாபன் வஸு வஸுதேவன் வாமனன் வாயு விகத்ரு விசக்ரன் விதர்ப்பன் விப்ராஜன் விப்ருது வியாசர் விரஜை விருஷ்ணி விஷ்ணு விஷ்வாசி விஷ்வாமித்ரர் விஷ்வாவஸு விஸ்வகர்மன் வேனன் வைசம்பாயனர் வைவஸ்வத மனு ஜயந்தன் ஜராசந்தன் ஜனமேஜயன் ஜனார்த்தனன் ஜஹ்னு ஜாம்பவான் ஜியாமோகன் ஜ்வரம் ஸகரன் ஸத்யபாமா ஸத்யவிரதன் ஸத்ராஜித் ஸத்வான் ஸஹஸ்ரதன் ஸ்ரீதாமன் ஸ்ரீதேவ ஸ்வேதகர்ணன் ஹம்சன் ஹயக்ரீவன் ஹரி ஹரியஷ்வன் ஹரிஷ்சந்திரன் ஹிரண்யகசிபு ஹிரண்யாக்ஷன்