Monday 16 November 2020




Beautiful Lady

The goddess continued:— O Arundhati, hear with these ladies, I shall describe the pious rites, by which the body becomes worthy of attaining to most excellent bliss (1). If a chaste woman fasts on the eighth day of the dark-half of the month, or living on roots and fruits if she gives a meal to a Brāhmana, and if she, clad in a white raiment, and observant of pure conduct, adores her preceptor and gods for one year and gives away to the twice-born, according to her might, chowries of the hairs of cows, flags and sweet meats, her hairs become curling and waving and extend up to the waist and she becomes the most favorite of her husband. The chaste woman, who wishes to make her head worthy of the most excellent bliss, should wash it with milk mixed with bel fruit and myrobalan and should drink the urine of a cow and mix the latter with water for washing her head. O fair lady, if one observes these practises on the fourteenth day of the dark-half of a month, she does not become a widow and becomes lucky and freed from diseases. She never suffers from head-diseases (2-8). 

O you of pure smiles, the woman, who desires to have a beautiful forehead, must spend the first days of the fort-nights, taking her meals once a day. And as long as the year does not run out she should only subsist on milk and food mixed with it. Thereupon, bestowing on a Brāhmana a golden seat she attains to a most beautiful fore-head (9-10). The youthful woman, who seeks beautiful eye-brows, beginning with the second day of a fortnight, must take her meals every alternate day and live upon vegetables. O gentle lady, after the completion of full one year she should give to a Brāhmana ripe fruits, salt and vessels of clarified butter with Dakshina of gold of the weight of a māsha and then make him recite benedictory hymns (11-13). The youthful lady, who desires to have a pair of beautiful ears, should, under the influence of Srāvana, feed on barley. And after the completion of one year she should throw into clarified butter a pair of golden ears and then offer them to a Brāhmana with milk (14-15). The damsel, who desires for a beautiful nose extending straight to the end of fore-head, should fast every alternate day till the season of the growing of flowers and offer water with sessamum. And when the flowers will grow she should cull some and throw them into clarified butter and then give them away (16–17). O you of pure smiles, O you born from ambrosia, the learned and chaste lady, who wishes to have beautiful eyes, should fast every alternate day and live upon milk and curd. Thereupon when one year will be complete, she should throw leaves of lotus and lily upon milk and give them away to a Brāhmana when they will remain afloat. O chaste lady, by this gift she will forsooth have eyes like those of a black antelope (18–20). The pious and chaste lady, who desires to have a pair of charming lips, should, for one year, live upon unsolicited food on the ninth day of a fortnight and drink water from an earthen pot. After the completion of the year she should give away sapphires. If a woman observes this rule she becomes lucky, mother of sons, rich and a mistress of kine and her lips become shining like Nimva fruits (21–23). The fair lady, who wishes to have beautiful teeth, should not take her meals twice on the eight day of a light-half month. O accomplished and pious lady, a chaste woman, completing one year in this way, should throw silver teeth into milk and give them away. O sinless one, observing this rite, a chaste lady will acquire teeth like Tila flowers, good fortune and sons (24–26). O you of a beautiful countenance, the lady, who wishes to have a charming countenance, should bathe when the moon rises in a full-moon night and give to a Brāhmana barley boiled with milk. Thereupon after the completion of one year, placing a moon made of pure silver on a full blown lotus, she should request a Brāhmana to recite benedictory hymns. By such a gift a woman acquires a countenance beautiful like the full-moon (27–29). The woman, who desires to have breast rising like Tāla fruits, should control her speech and feed upon unsolicited food on the tenth day of a fortnight. After the completion of a year she should give away two Vilwa fruits made of gold to a self-controlled Brahmanana with Dakshinā. By this a woman gets rising breast, great fortune and many sons (30–32). The woman, who wishes to have a thin-built belly, should live on one meal for one year and should not take her food with water on the fifth day of a fortnight. After the completion of one year she should, with many gifts, give a beautiful Jali creeper to a self-controlled Brāhmana (33–34). O youthful lady, she, who wishes to have beautiful arms, should live on all sorts of herbs on the twelfth day of every fort-night. And after the completion of one year she should give to a selected Brāhmana one golden lotus and two born in water (35-36). O you of firm vows, she, who wishes to have a spacious waist, should spend the thirteenth day of every fortnight by taking food once unsolicited. O you of a beautiful face, when a year will be complete in this way she should make a model of Brahma's face with salt and give it away. Afterwards the lady, conversant with religious rites, should give away a figure of his made of gold and free from collyrium and other powders, unbroken jems and crimson coloured raiments. O gentle lady, by doing this, one gets a waist after her heart (37–40). The chaste lady, who wishes to have sweet words, should avoid the use of salt for one year, at least for one month and should give it to a Brāhmana accompanied with money gifts. By this the beautiful lady will have words sweeter than those of Sruti even (41-42). O daughter of Soma, she, who wishes to have legs well-built, should take watery food on every sixth day of a fortnight. O you engaged in Tapas, she should not touch fire or a Brāhman a with her foot; if she does it any time she must adore them. While observing this rite a chaste lady, well-versed in religious ceremonies, should not wash her foot with another. O sinless one, O chaste lady, after the termination of the Vrata, she should place two golden tortoises into clarified butter and give it to a Brāhmana. O beautiful lady, afterwards, keeping two lotuses in a reverse position and mixing them with red articles she should give them away to a Brāhmana (43–47). O pure lady, the chaste lady, who desires to have all beautiful limbs, should observe this Vrata for three nights in the flowery season. In the full moon day of either the month of Ashara, Aswina, Kartika or Māgha she should adore her father and mother as the presiding deity of the day. O honourable lady, the woman, considering her husband as her God, should daily give clarified butter and salt to a Brāhmana during that period. She should clean the house and rub it with clay. O pure and illustrious lady, the damsel, looking upon her husband as her God, should not, during that period, commit sin (even) by her words, eat any sort of herb and offer any sort of unclean food (48–52).


Previous | Source | Tamil Translation | Next


அக்ரூரன் அக்னி அங்கிரஸ் அசமஞ்சன் அதிதி அதிரதன் அநிருத்தன் அந்தகன் அரிஷ்டன் அருந்ததி அர்ஜுனன் அனு அஜபார்ஷன் அஜமீடன் அஸ்தி ஆபவர் ஆயு ஆரியா தேவி ஆஹுகன் இந்திரன் இளை உக்ரசேனன் உக்ராயுதன் உசீநரன் உதங்கர் உத்தவர் உபரிசரவசு உமை உல்பணன் உஷை ஊர்வசி ஊர்வர் ஏகலவ்யன் ஔர்வர் கக்ஷேயு கங்கை கசியபர் கண்டரீகர் கண்டாகர்ணன் கண்டூகன் கதன் கபிலர் கமலாதேவி கம்ஸன் கருடன் கர்க்கர் கர்ணன் காதி காந்திதேவி கார்த்தவீர்யார்ஜுனன் காலநேமி காலயவனன் காலவர் காளியன் கிருஷ்ணன் குசிகன் குணகன் குணவதி கும்பாண்டன் குரோஷ்டு குவலயாபீடம் குவலாஷ்வன் கூனி கைசிகன் கைடபன் கோடவி சகடாசுரன் சக்ரதேவன் சங்கன் சததன்வன் சத்யகர்ணன் சத்யகர்மன் சத்யபாமா சத்ருக்னன் சத்வதன் சந்தனு சந்திரவதி சந்திரன் சம்பரன் சரஸ்வதி சனத்குமாரர் சன்னதி சாணூரன் சாத்யகி சாந்தீபனி சாம்பன் சால்வன் சிசுபாலன் சித்திரலேகை சித்திராங்கதன் சிருகாலன் சிவன் சுக்ரன் சுசீமுகி சுநாபன் சுனீதன் சூரன் சூரியன் சைசிராயணர் சௌதி டிம்பகன் தக்ஷன் தசரதன் தந்தவக்ரன் தமகோஷன் தரதன் தன்வந்தரி தாரை திதி திதிக்ஷு திரிசங்கு திரிவிக்ரை திருமிலன் திரையாருணன் திலீபன் திவோதாஸன் துந்து துந்துமாரன் துருவன் துர்வாசர் துஷ்யந்தன் தூம்ரவர்ணன் தேவகன் தேவகி தேவாவ்ருதன் தேனுகன் நந்தன் நந்தி நரகாசுரன் நரசிம்மன் நஹுஷன் நாரதர் நாராயணன் நாராயணி நிகும்பன் நிசுந்தன் நித்ராதேவி நீபன் பஞ்சஜனன் பத்மாவதி பத்ரன் பப்ரு பயோதன் பரசுராமர் பரதன் பரத்வாஜர் பலராமன் பலி பாணன் பார்வதி பானு பானுமதி பிரதீபன் பிரத்யும்னன் பிரபாவதி பிரமர்த்தனன் பிரம்மதத்தன் பிரம்மன் பிரலம்பன் பிரவரன் பிரஸேனன் பிரஹலாதன் பிராசேதஸ் பிராப்தி பிருது பிருதை பிருஹதாஷ்வன் பிருஹஸ்பதி பீஷ்மகன் பீஷ்மர் புதன் புரூரவன் பூதனை பூமாதேவி பூரு பூஜனி பௌண்டரகன் மதிராதேவி மது மதுமதி மயன் மனு மஹாமாத்ரன் மாயாதேவி மாயாவதி மார்க்கண்டேயர் மித்ரஸஹர் முசுகுந்தன் முரு முருகன் முஷ்டிகன் யசோதை யது யயாதி யுதிஷ்டிரன் ரஜி ராமன் ருக்மவதி ருக்மி ருக்மிணி ரேவதி ரைவதன் ரோஹிணி லவணன் வசிஷ்டர் வராகம் வருணன் வஜ்ரநாபன் வஸு வஸுதேவன் வாமனன் வாயு விகத்ரு விசக்ரன் விதர்ப்பன் விப்ராஜன் விப்ருது வியாசர் விரஜை விருஷ்ணி விஷ்ணு விஷ்வாசி விஷ்வாமித்ரர் விஷ்வாவஸு விஸ்வகர்மன் வேனன் வைசம்பாயனர் வைவஸ்வத மனு ஜயந்தன் ஜராசந்தன் ஜனமேஜயன் ஜனார்த்தனன் ஜஹ்னு ஜாம்பவான் ஜியாமோகன் ஜ்வரம் ஸகரன் ஸத்யபாமா ஸத்யவிரதன் ஸத்ராஜித் ஸத்வான் ஸஹஸ்ரதன் ஸ்ரீதாமன் ஸ்ரீதேவ ஸ்வேதகர்ணன் ஹம்சன் ஹயக்ரீவன் ஹரி ஹரியஷ்வன் ஹரிஷ்சந்திரன் ஹிரண்யகசிபு ஹிரண்யாக்ஷன்