Saturday 7 November 2020

SATYA PERFORM THE RITE | VISHNU PARVA SECTION - 133 - 077

CHAPTER CXXXIII

(SATYA PERFORM THE RITE)

Narada Rukmini Satyabama Krishna


Vaishampāyana said:—O descendant of Kuru, as soon as he was thought of by Krishna, that foremost of Munis and speakers, Nārada, having asceticism for his wealth, arrived there (1), O king, having worshipped him duly, the beautiful lord of Sree invited him reverentially to accept the Punyaka ceremonies (2). O descendant of Bharata, thereupon when the appointed hour came, the eternal Vāsudeva, the creator of all creatures, along with the beloved Satyā, delightedly worshipped the great Muni Nārada, who had been well bathed, with scents and garlands and fed him (3–4). Thereupon the lucky damsel, having a put garland of flowers, around Krishna's neck, bound him to the Pārijāta tree (5). Afterwards obtaining his permission she dedicated Keshava unto Nārada. Then she gave away sessamum seeds illumined with the lustre of jems and jewels, gold mixed with rice and other plants, mountains of gold and a thousand kine (6–7).

Having accepted all those articles the Muni Narada, the foremost of speakers, delightedly said to Keshava:—"O Keshava, given by Satya together with water thou hast become mine. Do thou follow me and do what I say." Hearing it Janārddana said "This is the first stage" and began to follow Nārada who was about to go (8–10). Having thus cut various jokes and saying "do thou wait here, I shall go" that foremost of Munis, always clever in cutting jokes, took away (from Krishna's neck) the garland of flowers and said: "In order to release thyself do thou give me a Kapilā cow with a calf and the skin of a black antelope full of sessamum seeds and gold. This means of release has been laid down by the god (Siva) having a bull for his emblem" (11—13). O king, Janārddana said "So be it" and offered him the same fee of release. And then smilingly he said to that foremost of Munis Nārada:—"O Nārada, O you conversant with religion, I have been greatly pleased with you. Pray for a desired-for boon and I will grant it" (14–15).

Narada said:—"O thou eternal and great Vishnu, may thou always remain pleased with me and may I, with thy favour, obtain habitation with thee (16). O Vishnu the refuge of the pious, if I am to take birth again may I be born of no woman and be a Brāhmana" (17).

O descendant of Bharata, the Lord Vishnu said "So it will be" and the highly intelligent Muni Nārada too was pleased (18). O Kuru Emperor, Satyabhāmā, the beloved wife of Hari, had invited on the occasion of the Punyaka ceremony, the sixteen thousand wives of the highly powerful Vishnu. And at the termination of the ceremony she distributed amongst them all those celestial raiments and ornaments which Sachi had previously given to Vāsudeva (19–20). Living there, Pārijāta, at the command of Vāsudeva, began to display its own accomplishments. And invited by the high-souled Nārada and Keshava all their friends and relations began to witness the power of Pārijāta (21–22). On the occasion of that great festival the highly powerful Hari had brought there the Pandavas along with Prithā, Draupadi, and Subhadrā. O Kuru king, Shrutasravā, with her son, Bhishmaka with his son and other friends and relations were also brought there (23–24). O king, in this way, the highly energetic Janārddana, along with Pritha's son Arjuna, began to spend his time happily in the company of the ladies of his seraglio (25). In this way after a year had elapsed the highly powerful Keshava, of incomparable prowess and intelligence, the foremost of immortals and the preserver of all, returned with Pārijāta to the city of the celestials and saluted Sakra, Aditi, and Kashyapa (26-27). After the slayer of Madhu had bowed unto the mother Aditi she said:—"O foremost of immortals, may you both always entertain such a brotherly feeling. O Janārddana, you are to satisfy this desire of mine." Hearing it the intelligent Keshava said to his mother. "It shall be so" (28-29). Thereupon having honored his parents the highly energetic Vāsudeva addressed to the king of gods, the following words suited to the occasion (30). "O king of gods, O giver of honor, I have been commanded by the high-souled Siva, to destroy all the unslayable Dānavas living on earth. From to-day within ten days I will kill all those Asuras. O king of gods, at the time of that battle, Pravara, together with the heroic Jayanta, shall have to wait in the sky for slaying those Dānavas. Of them one is a god in a human form and the other is the son of a god (31–33). Although those Dānavas, proud of the boon conferred on them by Brahmā, are unslayable by the gods, still we will kill them for I am now a man (34)." Then Indra, pleased, said to Krishna "So it will be." And then, O Janamejaya, they embraced each other (35).

Source: https://archive.org/details/AProseEnglishTranslationOfHarivamsh

Previous | Source | Tamil Translation | Next

Labels

அக்ரூரன் அக்னி அங்கிரஸ் அசமஞ்சன் அதிதி அதிரதன் அநிருத்தன் அந்தகன் அரிஷ்டன் அருந்ததி அர்ஜுனன் அனு அஜபார்ஷன் அஜமீடன் அஸ்தி ஆபவர் ஆயு ஆரியா தேவி ஆஹுகன் இந்திரன் இளை உக்ரசேனன் உக்ராயுதன் உசீநரன் உதங்கர் உத்தவர் உபரிசரவசு உமை உல்பணன் உஷை ஊர்வசி ஊர்வர் ஏகலவ்யன் ஔர்வர் கக்ஷேயு கங்கை கசியபர் கண்டரீகர் கண்டாகர்ணன் கண்டூகன் கதன் கபிலர் கமலாதேவி கம்ஸன் கருடன் கர்க்கர் கர்ணன் காதி காந்திதேவி கார்த்தவீர்யார்ஜுனன் காலநேமி காலயவனன் காலவர் காளியன் கிருஷ்ணன் குசிகன் குணகன் குணவதி கும்பாண்டன் குரோஷ்டு குவலயாபீடம் குவலாஷ்வன் கூனி கைசிகன் கைடபன் கோடவி சகடாசுரன் சக்ரதேவன் சங்கன் சததன்வன் சத்யகர்ணன் சத்யகர்மன் சத்யபாமா சத்ருக்னன் சத்வதன் சந்தனு சந்திரவதி சந்திரன் சம்பரன் சரஸ்வதி சனத்குமாரர் சன்னதி சாணூரன் சாத்யகி சாந்தீபனி சாம்பன் சால்வன் சிசுபாலன் சித்திரலேகை சித்திராங்கதன் சிருகாலன் சிவன் சுக்ரன் சுசீமுகி சுநாபன் சுனீதன் சூரன் சூரியன் சைசிராயணர் சௌதி டிம்பகன் தக்ஷன் தசரதன் தந்தவக்ரன் தமகோஷன் தரதன் தன்வந்தரி தாரை திதி திதிக்ஷு திரிசங்கு திரிவிக்ரை திருமிலன் திரையாருணன் திலீபன் திவோதாஸன் துந்து துந்துமாரன் துருவன் துர்வாசர் துஷ்யந்தன் தூம்ரவர்ணன் தேவகன் தேவகி தேவாவ்ருதன் தேனுகன் நந்தன் நந்தி நரகாசுரன் நரசிம்மன் நஹுஷன் நாரதர் நாராயணன் நாராயணி நிகும்பன் நிசுந்தன் நித்ராதேவி நீபன் பஞ்சஜனன் பத்மாவதி பத்ரன் பப்ரு பயோதன் பரசுராமர் பரதன் பரத்வாஜர் பலராமன் பலி பாணன் பார்வதி பானு பானுமதி பிரதீபன் பிரத்யும்னன் பிரபாவதி பிரமர்த்தனன் பிரம்மதத்தன் பிரம்மன் பிரலம்பன் பிரவரன் பிரஸேனன் பிரஹலாதன் பிராசேதஸ் பிராப்தி பிருது பிருதை பிருஹதாஷ்வன் பிருஹஸ்பதி பீஷ்மகன் பீஷ்மர் புதன் புரூரவன் பூதனை பூமாதேவி பூரு பூஜனி பௌண்டரகன் மதிராதேவி மது மதுமதி மயன் மனு மஹாமாத்ரன் மாயாதேவி மாயாவதி மார்க்கண்டேயர் மித்ரஸஹர் முசுகுந்தன் முரு முருகன் முஷ்டிகன் யசோதை யது யயாதி யுதிஷ்டிரன் ரஜி ராமன் ருக்மவதி ருக்மி ருக்மிணி ரேவதி ரைவதன் ரோஹிணி லவணன் வசிஷ்டர் வராகம் வருணன் வஜ்ரநாபன் வஸு வஸுதேவன் வாமனன் வாயு விகத்ரு விசக்ரன் விதர்ப்பன் விப்ராஜன் விப்ருது வியாசர் விரஜை விருஷ்ணி விஷ்ணு விஷ்வாசி விஷ்வாமித்ரர் விஷ்வாவஸு விஸ்வகர்மன் வேனன் வைசம்பாயனர் வைவஸ்வத மனு ஜயந்தன் ஜராசந்தன் ஜனமேஜயன் ஜனார்த்தனன் ஜஹ்னு ஜாம்பவான் ஜியாமோகன் ஜ்வரம் ஸகரன் ஸத்யபாமா ஸத்யவிரதன் ஸத்ராஜித் ஸத்வான் ஸஹஸ்ரதன் ஸ்ரீதாமன் ஸ்ரீதேவ ஸ்வேதகர்ணன் ஹம்சன் ஹயக்ரீவன் ஹரி ஹரியஷ்வன் ஹரிஷ்சந்திரன் ஹிரண்யகசிபு ஹிரண்யாக்ஷன்