Sunday 23 August 2020

RUKSHMINI'S SWAYAMVARA | VISHNU PARVA SECTION - 103 - 047

CHAPTER CIII

(RUKSHMINI'S SWAYAMVARA)


Lord Krishna riding a chariot

VAISHAMPAYANA said: - At this time the spies assembled at the house of Baladeva resembling that of a patriarch (1). when those spies arrived there for cropping up the topic of future dissension all the leading Yādavas were present in the assembly at Krishna’s mandate (2). When all the leading Yādavas assembled at the meeting, the emissaries announced the future destruction of the kings, saying (3): "O Janarddana, at the invitation of Bhoja's son a great meeting of the kings will take place at the city of Kundina. There the kings of various provinces are repairing in haste (4-5). People there, as we have heard, are announcing that Rukshmini, the first sister of Rukshmi, will hold her Swayamvara (6). For this, O Janārddana, all the kings, with their army and followers, are repairing there (7). O Yādava, on the third day hereof, the Swayamvara, of Rushmini adorned with golden ornaments, the fairest in the three worlds, will take place (8). Proceeding on elephants, horses and cars, all the kings, elated with pride like unto lions and tigers, bent upon injuring one another, gifted with the gait of infuriated elephants, fond of battle and highly powerful, will assemble there. We shall behold those hundreds of encampments of the high-souled ones (9–10). O descendant of Yadu, while all the kings of earth have assembled why should we remain depressed alone? Let us all, encircled by our armies, set out for victory (11)."

Hearing those words like unto a dart stuck to the heart, Keshava, the foremost of Yadus, set out immediately with his army (12), The Yādavas too, of fierce prowess, got upon their cars, with a view to engage in a battle and followed him like gods filled with pride (13). With that powerful army ready for action Krishna, with uplifted discus and mace in his hand, and liked by Ishāna, shone there (14). The other Yadavas, following Vasudeva, increased his beauty with the collection of cars effulgent like the sun and echoing with the tinkling of bells (15).

Govinda, of sure fore-sight, said to Ugrasena, at the time of his departure, "O sinless one, O foremost of kings, do thou wait here with my brother (16). For when this city will be empty on our departure, those Khatriyas, of deceitful conduct and well-versed in laws, who, although afraid of us, are enjoying in the city of Kundina, like immortals in the land of celestials, may attack it at Jarāsandha's desire (17-18)".

Vaishampayana said:—Hearing the words of Krishna, the highly illustrious king of Bhoja replied in nectarine words impressed with affection (19.) "O Krishna, O thou of large arms, O thou the enhancer of the delight of the Yadus, O slayer of enemies, listen now to what I say (20). If dost thou go leaving us behind, we shall not be able to live here happily or elsewhere like a woman without her husband (21). O my child, O conferrer of honors, on thy being our leader, we do not, under the shelter of thy arms, fear even Indra and other gods what to speak of kings (22). O foremost of Yadus, we shall follow thee wherever thou shalt go for achieving victory (23)."

Hearing the words of the king, Devaki's son smilingly said:—"I should do whatever you wish. There is no doubt, about it (24)."

Source: https://archive.org/details/AProseEnglishTranslationOfHarivamsh

Previous | Source | Tamil Translation | Next

Labels

அக்ரூரன் அக்னி அங்கிரஸ் அசமஞ்சன் அதிதி அதிரதன் அநிருத்தன் அந்தகன் அரிஷ்டன் அருந்ததி அர்ஜுனன் அனு அஜபார்ஷன் அஜமீடன் அஸ்தி ஆபவர் ஆயு ஆரியா தேவி ஆஹுகன் இந்திரன் இளை உக்ரசேனன் உக்ராயுதன் உசீநரன் உதங்கர் உத்தவர் உபரிசரவசு உமை உல்பணன் உஷை ஊர்வசி ஊர்வர் ஏகலவ்யன் ஔர்வர் கக்ஷேயு கங்கை கசியபர் கண்டரீகர் கண்டாகர்ணன் கண்டூகன் கதன் கபிலர் கமலாதேவி கம்ஸன் கருடன் கர்க்கர் கர்ணன் காதி காந்திதேவி கார்த்தவீர்யார்ஜுனன் காலநேமி காலயவனன் காலவர் காளியன் கிருஷ்ணன் குசிகன் குணகன் குணவதி கும்பாண்டன் குரோஷ்டு குவலயாபீடம் குவலாஷ்வன் கூனி கைசிகன் கைடபன் கோடவி சகடாசுரன் சக்ரதேவன் சங்கன் சததன்வன் சத்யகர்ணன் சத்யகர்மன் சத்யபாமா சத்ருக்னன் சத்வதன் சந்தனு சந்திரவதி சந்திரன் சம்பரன் சரஸ்வதி சனத்குமாரர் சன்னதி சாணூரன் சாத்யகி சாந்தீபனி சாம்பன் சால்வன் சிசுபாலன் சித்திரலேகை சித்திராங்கதன் சிருகாலன் சிவன் சுக்ரன் சுசீமுகி சுநாபன் சுனீதன் சூரன் சூரியன் சைசிராயணர் சௌதி டிம்பகன் தக்ஷன் தசரதன் தந்தவக்ரன் தமகோஷன் தரதன் தன்வந்தரி தாரை திதி திதிக்ஷு திரிசங்கு திரிவிக்ரை திருமிலன் திரையாருணன் திலீபன் திவோதாஸன் துந்து துந்துமாரன் துருவன் துர்வாசர் துஷ்யந்தன் தூம்ரவர்ணன் தேவகன் தேவகி தேவாவ்ருதன் தேனுகன் நந்தன் நந்தி நரகாசுரன் நரசிம்மன் நஹுஷன் நாரதர் நாராயணன் நாராயணி நிகும்பன் நிசுந்தன் நித்ராதேவி நீபன் பஞ்சஜனன் பத்மாவதி பத்ரன் பப்ரு பயோதன் பரசுராமர் பரதன் பரத்வாஜர் பலராமன் பலி பாணன் பார்வதி பானு பானுமதி பிரதீபன் பிரத்யும்னன் பிரபாவதி பிரமர்த்தனன் பிரம்மதத்தன் பிரம்மன் பிரலம்பன் பிரவரன் பிரஸேனன் பிரஹலாதன் பிராசேதஸ் பிராப்தி பிருது பிருதை பிருஹதாஷ்வன் பிருஹஸ்பதி பீஷ்மகன் பீஷ்மர் புதன் புரூரவன் பூதனை பூமாதேவி பூரு பூஜனி பௌண்டரகன் மதிராதேவி மது மதுமதி மயன் மனு மஹாமாத்ரன் மாயாதேவி மாயாவதி மார்க்கண்டேயர் மித்ரஸஹர் முசுகுந்தன் முரு முருகன் முஷ்டிகன் யசோதை யது யயாதி யுதிஷ்டிரன் ரஜி ராமன் ருக்மவதி ருக்மி ருக்மிணி ரேவதி ரைவதன் ரோஹிணி லவணன் வசிஷ்டர் வராகம் வருணன் வஜ்ரநாபன் வஸு வஸுதேவன் வாமனன் வாயு விகத்ரு விசக்ரன் விதர்ப்பன் விப்ராஜன் விப்ருது வியாசர் விரஜை விருஷ்ணி விஷ்ணு விஷ்வாசி விஷ்வாமித்ரர் விஷ்வாவஸு விஸ்வகர்மன் வேனன் வைசம்பாயனர் வைவஸ்வத மனு ஜயந்தன் ஜராசந்தன் ஜனமேஜயன் ஜனார்த்தனன் ஜஹ்னு ஜாம்பவான் ஜியாமோகன் ஜ்வரம் ஸகரன் ஸத்யபாமா ஸத்யவிரதன் ஸத்ராஜித் ஸத்வான் ஸஹஸ்ரதன் ஸ்ரீதாமன் ஸ்ரீதேவ ஸ்வேதகர்ணன் ஹம்சன் ஹயக்ரீவன் ஹரி ஹரியஷ்வன் ஹரிஷ்சந்திரன் ஹிரண்யகசிபு ஹிரண்யாக்ஷன்