Tuesday 25 August 2020




Vishnu and Garuda at Deva's Sacrifice

VAISHAMPAYANA said: - Beholding the eternal Krishna arrive there with Vināta's son the leading kings were stricken with great anxiety (1). O king, those kings of dreadful prowess, well-read in the science of Polity and expert in counsels, assembled at the golden assembly hall of king Bhismaka for holding consultations. As the gods sit in the celestial assembly hall so they sat there on seats variegated with coverings of diverse colors (1-3). As the king of gods addressed the celestials so the highly powerful Jarāsandha, of large arms and great energy, addressed them saying (4).

"O ye foremost of kings, the best of speakers, O highly intelligent Bhishmaka, do you all listen to what I say according to my own understanding (5). This Krishna, the well known son of Vasudeva, who has come to the city of Kundina with Garuda and other Yādavas, is endued with great energy and prowess. He has come here for the maiden and forsooth he will set forth mighty exertions for acquiring her (6-7). O foremost of kings, you should behave in this matter according to the rules of Polity. Do yo all work so considering your own strength and weakness (8). You know well the highly dreadful work which these two powerful sons of Vasudeva performed on the mount Gomanta without the help of Vinatā's son (9). I cannot say how Krishna will fight united with the mighty car-warriors of the Yadava, Bhoja and Andhaka races (10). When seated on Garuda Vishnu will set forth his exertions for acquiring the maiden, even Sakra, assisted by the celestials, or any other person, will not be able to stand in the battle-field (11). When the universe was submerged under one all-spreading ocean, the powerful Vishnu, the Prime cause of the world, assuming a boar form, released the earth gone down to the depth of the nether region and in his same boarish form killed Hiranyaksha the king of Daityas (12–13). The highly powerful, uuconquerable Daitya-king, Hiranyakashipu, who did not meet with his death in the three worlds, consisting of immortals, Daityas, Rishis, Gandharvas, Kinnaras, Yakshas Rakshasas and Nāgas, in the sky, on the earth, and in the nether region, in day or in night, from a dry or an wet article, was slain in the days of yore by Hari in his man-lion form (14–16). Binding the powerful Bali, the foremost of Asuras begotten by Kagyapa on Aditi, with a noose of promise Vishnu, in his form of a dwarf, sent him down to the nether region. When at the junction of the Tretā and Dwāpara ages, the king of seven insular continents, the highly powerful king Kārtavirya, endued with thousand arms, grew elated with the pride of kingdom by Dattātreya's favour the highly energetic Vishnu took his birth in disguise, from Jamadagni and Renukā, as Rāma, the foremost of warriors and killed him with his axe, hard as the thunder-bolt (17–20). Dasharatha's son Rāma, born in the race of Ikshāku in the days of yore, killed the heroic Rāvana, the conqueror of the three worlds (21). In the Tretā age in the war of which Tāraka was the root, the powerful Vishnu, seated on Garuda, assuming a form of eight arms, killed in the battle-field the Asuras, who were elated with the boons conferred on them. By his great Yoga power, Vishnu, having an universal form, killed, with his discus, effulgent like the sun, the demon Kālanemi who terrorized the gods (22–24). What more, innumerable Daityas have been despatched by him in time to the abode of Yama. By him as a boy in the forest, many highly powerful and forest-ranging demons, Dhenuka, Arishtha and Pralamva have been slain. Slaying in his cow-herd form Shakuni, Putanā, Keshi, Jamala, Arjuna, the elephant Kuvalayapida, Chānura, Mushitika and Kansa with his followers Devaki's son sported there. In disguise thus he performed many superhuman feats (25–28). I consider Devaki's son Keshava as the first cause of the celestials, the destroyer of the Asuras, as Nārāyana, the ancient Purusha, the Prime cause of the universe, as Truth, the creator of all creatures manifest and unmanifest, irrepressible unto all, the adored of all, the first, the middle, as devoid of destruction, eternal, self-born, unborn, stable, mobile and immobile, unconquerable, of three foot-steps, the lord of the three worlds, the destroyer of the enemies of the king of gods, and the eternal Vishnu. This my sure under standing, I have acquired from Mathurā (29–33). Can Garuda be the carrier of a man even if he be born in the high family of a mortal Lord Paramount (34)? Besides when Janarddana will display his prowess for the maiden what powerful man will be able to stand before Garuda (35)? Forsooth I tell you that Vishnu himself has come for this Swayamvara. Mighty is the calamity that will befall you on his arrival here (36). You should do whatever you think proper after this."

Vaishampāyana said:—After Jarāshandha, the king of Magadha, had said this, the greatly wise Sunitha replied saying:

"What the mighty-armed king of Magadha has said, is true. In that great battle on the mount Gomanta Krishna performed many feats, difficult of accomplishment, before the kings (37–39). With the fire of their discus and ploughshare the huge army, of the kings, consisting of elephants, horses, cars, infantry and flags, was consumed (40). Remembering the dreadful plight of the soldiers of the king and fearing their future calamity the king of Magadha is saying this (41). Though Rāma and Keshava fought on foot in battle still the soldiers of the kings were terribly slaughtered and no body could prevent it (42). O foremost of kings, you all remember that the sky-rangers were overwhelmed by the wind raised by the flapping of the wings of Suparna when he came there (43). The oceans were agitated and the earth and the mountains were repeatedly shaken. We also were terrified thinking 'what is this calamity (44)?' When armed with his coat of mail, Keshava, seated on Garuda, will engage in fight what man, like ourselves, will be able to stand in the battle-field (45)? The prime kings laid down the practice of holding Swayamvara ever increasing delight, the mine of piety and fame unto the kings (46). Coming to this city of Kundina the kings will no time combat with that great hero (47). If this princess selects any one from amongst other kings what person will be able to stand the strength of Krishna's arms (48)? O kings, although a Swayamvara is a matter of festivity, still it will give birth to a calamity and for this Krishna and ourselves have met here (49). Therefore as the king of Magadha has said, the arrival of Krishna here, for the maiden, bespeaks of a calamity that is to befall the kings (50)".

Source: https://archive.org/details/AProseEnglishTranslationOfHarivamsh

Previous | Source | Tamil Translation | Next


அக்ரூரன் அக்னி அங்கிரஸ் அசமஞ்சன் அதிதி அதிரதன் அநிருத்தன் அந்தகன் அரிஷ்டன் அருந்ததி அர்ஜுனன் அனு அஜபார்ஷன் அஜமீடன் அஸ்தி ஆபவர் ஆயு ஆரியா தேவி ஆஹுகன் இந்திரன் இளை உக்ரசேனன் உக்ராயுதன் உசீநரன் உதங்கர் உத்தவர் உபரிசரவசு உமை உல்பணன் உஷை ஊர்வசி ஊர்வர் ஏகலவ்யன் ஔர்வர் கக்ஷேயு கங்கை கசியபர் கண்டரீகர் கண்டாகர்ணன் கண்டூகன் கதன் கபிலர் கமலாதேவி கம்ஸன் கருடன் கர்க்கர் கர்ணன் காதி காந்திதேவி கார்த்தவீர்யார்ஜுனன் காலநேமி காலயவனன் காலவர் காளியன் கிருஷ்ணன் குசிகன் குணகன் குணவதி கும்பாண்டன் குரோஷ்டு குவலயாபீடம் குவலாஷ்வன் கூனி கைசிகன் கைடபன் கோடவி சகடாசுரன் சக்ரதேவன் சங்கன் சததன்வன் சத்யகர்ணன் சத்யகர்மன் சத்யபாமா சத்ருக்னன் சத்வதன் சந்தனு சந்திரவதி சந்திரன் சம்பரன் சரஸ்வதி சனத்குமாரர் சன்னதி சாணூரன் சாத்யகி சாந்தீபனி சாம்பன் சால்வன் சிசுபாலன் சித்திரலேகை சித்திராங்கதன் சிருகாலன் சிவன் சுக்ரன் சுசீமுகி சுநாபன் சுனீதன் சூரன் சூரியன் சைசிராயணர் சௌதி டிம்பகன் தக்ஷன் தசரதன் தந்தவக்ரன் தமகோஷன் தரதன் தன்வந்தரி தாரை திதி திதிக்ஷு திரிசங்கு திரிவிக்ரை திருமிலன் திரையாருணன் திலீபன் திவோதாஸன் துந்து துந்துமாரன் துருவன் துர்வாசர் துஷ்யந்தன் தூம்ரவர்ணன் தேவகன் தேவகி தேவாவ்ருதன் தேனுகன் நந்தன் நந்தி நரகாசுரன் நரசிம்மன் நஹுஷன் நாரதர் நாராயணன் நாராயணி நிகும்பன் நிசுந்தன் நித்ராதேவி நீபன் பஞ்சஜனன் பத்மாவதி பத்ரன் பப்ரு பயோதன் பரசுராமர் பரதன் பரத்வாஜர் பலராமன் பலி பாணன் பார்வதி பானு பானுமதி பிரதீபன் பிரத்யும்னன் பிரபாவதி பிரமர்த்தனன் பிரம்மதத்தன் பிரம்மன் பிரலம்பன் பிரவரன் பிரஸேனன் பிரஹலாதன் பிராசேதஸ் பிராப்தி பிருது பிருதை பிருஹதாஷ்வன் பிருஹஸ்பதி பீஷ்மகன் பீஷ்மர் புதன் புரூரவன் பூதனை பூமாதேவி பூரு பூஜனி பௌண்டரகன் மதிராதேவி மது மதுமதி மயன் மனு மஹாமாத்ரன் மாயாதேவி மாயாவதி மார்க்கண்டேயர் மித்ரஸஹர் முசுகுந்தன் முரு முருகன் முஷ்டிகன் யசோதை யது யயாதி யுதிஷ்டிரன் ரஜி ராமன் ருக்மவதி ருக்மி ருக்மிணி ரேவதி ரைவதன் ரோஹிணி லவணன் வசிஷ்டர் வராகம் வருணன் வஜ்ரநாபன் வஸு வஸுதேவன் வாமனன் வாயு விகத்ரு விசக்ரன் விதர்ப்பன் விப்ராஜன் விப்ருது வியாசர் விரஜை விருஷ்ணி விஷ்ணு விஷ்வாசி விஷ்வாமித்ரர் விஷ்வாவஸு விஸ்வகர்மன் வேனன் வைசம்பாயனர் வைவஸ்வத மனு ஜயந்தன் ஜராசந்தன் ஜனமேஜயன் ஜனார்த்தனன் ஜஹ்னு ஜாம்பவான் ஜியாமோகன் ஜ்வரம் ஸகரன் ஸத்யபாமா ஸத்யவிரதன் ஸத்ராஜித் ஸத்வான் ஸஹஸ்ரதன் ஸ்ரீதாமன் ஸ்ரீதேவ ஸ்வேதகர்ணன் ஹம்சன் ஹயக்ரீவன் ஹரி ஹரியஷ்வன் ஹரிஷ்சந்திரன் ஹிரண்யகசிபு ஹிரண்யாக்ஷன்