Friday 12 June 2020

SUPERHUMAN DEEDS OF KRISHNA. HE UPSETS A CARRlAGE AND KILLS PUTANA | VISHNU PARVA SECTION - 61 - 006

CHAPTER LXI

(SUPERHUMAN DEEDS OF KRISHNA. HE UPSETS A CARRlAGE AND KILLS PUTANA)


Sakatasura killed by Shri Krishna

VAISHAMPAYANA said: - Without showing himself properly the Lord spent a considerable time as a milk-man in the village of Nanda (1). Of those two boys the eldest was named Sangkarshana and the youngest Krishna. They grew up there most happily (2). Incarnating himself as Krishna the Lord Hari, assuming the dark-blue hue of the cloud, grew up there in the midst of milk-men like a cloud in the ocean (3).

One day while Krishna fell asleep under a carriage, Yashodā, fond of her sons, went to the river Yamunā leaving him there (4) Thereupon to sport there like a child Krishna began to cry and throw up his arms. Then raising up his legs he overturned the carriage with one of them. And then crawling on his legs he began to cry for milk (5-6). In the meantime, Yashodā, having finished her bath and her person wetted with the milk of her breast like a milch cow, when its calf is tied, came there with her mind stricken with fear (7). She saw there the carriage overturned without any wind. And then crying aloud she speedily took up her child (8). She could not truly make out how the carriage was overturned; and then filled with fear she said to her boy (9). "O my child, your father is highly wrathful. I do not know what he will say when he will come to know of your sleeping under the carriage and of its being overturned (10). What is the use of my bathing? What business had I to go to go the river. On account of this foolish act of mine I saw you under the overturned carriage (11)."

Clad in a silken raiment Nanda had gone to the forest to tend his kine. When he returned to his own house in Vraja he saw the carriage upset. Its two wheels were raised up. The axles, the pitcher and the rod were all broken (12-13) Seeing this he was greatly terrified and coming quickly with eyes full of tears he repeatedly asked "Is my son all right" ? (14). When he saw his son sucking the breast of Yashodā he was relieved of his anxiety and asked how the carriage was upset without the fighting of the bulls (15).

Terrified and with a suppressed voice Yashodā replied: "O gentle one, I do not know who has upset this carriage. I had been to the river to wash my cloth. When I came back I saw it overturned" (16-17).

While they were thus talking, the boys, who were present there, said: "When we came here of our own accord we saw this boy upsetting the carriage with his feet". Hearing this the milkman Nanda was filled with great surprise (18-19). Pleased and terrified he began to think how could this be. The other milkmen, having the ordinary intelligence of men, placed no confidence in the words of the boys (20). Filled with wonder and having their eyes expanded accordingly they replaced the carriage and tied its wheels (21).

Putana killed by Shri Krishna

VAISHAMPAYANA said : Once on a time in the mid-night, Kansa's nurse, the dreadful Putanā, creating the fear of life, went in the shape of a bird, capable of assuming forms at will, to village of milkmen, shaking her wings (22-23). Entering, in the mid-night, into Vraja, roaring like a tiger, Putanā assumed the form of a woman. And having her breast pressed by milk she lay down under the wheel of the carriage. When all the inhabitants of Vraja fell asleep she began to give milk to Krishna (24-25). Thereupon drinking up all her vital breaths together with her milk Krishna set up a terrible sound. She too, having her breast sundered, fell down earth (26). At that sound, Nanda, other milk men and Yashodā awoke. And they were all beside themselves with fear (27). They saw there Putanā lying down on the ground, bereft of her consciousness and breast, as if she had been crushed down by a thunder-bolt (28). Exclaiming "What is this? Who has done it" all the milkmen headed by Nanda stood around her (29). They however could not, by any means, find out the cause. Exclaiming repeatedly "Wonder Wonder!" they went to their own houses (30). After the milkmen had gone away to their respective homes filled with wonder, Nanda respectfully said to Yashodā: - "O timed lady, I have been struck with great wonder and have not been able to trace out its cause. Whatever it may be, I am really afraid. Is there any danger for my son" (31-32)?

Yashodā, too, stricken with fear, replied: "O reverend Sir, I was asleep with my son and was roused up by this terrible sound. So I do not know what took place before" (33).

Hearing the reply of Yashodā, Nanda, together with his friends, was filled with surprise and anticipated fear from Kansa (34).

Source: https://archive.org/details/AProseEnglishTranslationOfHarivamsh

Previous | Source | Tamil Translation | Next

Labels

அக்ரூரன் அக்னி அங்கிரஸ் அசமஞ்சன் அதிதி அதிரதன் அநிருத்தன் அந்தகன் அரிஷ்டன் அருந்ததி அர்ஜுனன் அனு அஜபார்ஷன் அஜமீடன் அஸ்தி ஆபவர் ஆயு ஆரியா தேவி ஆஹுகன் இந்திரன் இளை உக்ரசேனன் உக்ராயுதன் உசீநரன் உதங்கர் உத்தவர் உபரிசரவசு உமை உல்பணன் உஷை ஊர்வசி ஊர்வர் ஏகலவ்யன் ஔர்வர் கக்ஷேயு கங்கை கசியபர் கண்டரீகர் கண்டாகர்ணன் கண்டூகன் கதன் கபிலர் கமலாதேவி கம்ஸன் கருடன் கர்க்கர் கர்ணன் காதி காந்திதேவி கார்த்தவீர்யார்ஜுனன் காலநேமி காலயவனன் காலவர் காளியன் கிருஷ்ணன் குசிகன் குணகன் குணவதி கும்பாண்டன் குரோஷ்டு குவலயாபீடம் குவலாஷ்வன் கூனி கைசிகன் கைடபன் கோடவி சகடாசுரன் சக்ரதேவன் சங்கன் சததன்வன் சத்யகர்ணன் சத்யகர்மன் சத்யபாமா சத்ருக்னன் சத்வதன் சந்தனு சந்திரவதி சந்திரன் சம்பரன் சரஸ்வதி சனத்குமாரர் சன்னதி சாணூரன் சாத்யகி சாந்தீபனி சாம்பன் சால்வன் சிசுபாலன் சித்திரலேகை சித்திராங்கதன் சிருகாலன் சிவன் சுக்ரன் சுசீமுகி சுநாபன் சுனீதன் சூரன் சூரியன் சைசிராயணர் சௌதி டிம்பகன் தக்ஷன் தசரதன் தந்தவக்ரன் தமகோஷன் தரதன் தன்வந்தரி தாரை திதி திதிக்ஷு திரிசங்கு திரிவிக்ரை திருமிலன் திரையாருணன் திலீபன் திவோதாஸன் துந்து துந்துமாரன் துருவன் துர்வாசர் துஷ்யந்தன் தூம்ரவர்ணன் தேவகன் தேவகி தேவாவ்ருதன் தேனுகன் நந்தன் நந்தி நரகாசுரன் நரசிம்மன் நஹுஷன் நாரதர் நாராயணன் நாராயணி நிகும்பன் நிசுந்தன் நித்ராதேவி நீபன் பஞ்சஜனன் பத்மாவதி பத்ரன் பப்ரு பயோதன் பரசுராமர் பரதன் பரத்வாஜர் பலராமன் பலி பாணன் பார்வதி பானு பானுமதி பிரதீபன் பிரத்யும்னன் பிரபாவதி பிரமர்த்தனன் பிரம்மதத்தன் பிரம்மன் பிரலம்பன் பிரவரன் பிரஸேனன் பிரஹலாதன் பிராசேதஸ் பிராப்தி பிருது பிருதை பிருஹதாஷ்வன் பிருஹஸ்பதி பீஷ்மகன் பீஷ்மர் புதன் புரூரவன் பூதனை பூமாதேவி பூரு பூஜனி பௌண்டரகன் மதிராதேவி மது மதுமதி மயன் மனு மஹாமாத்ரன் மாயாதேவி மாயாவதி மார்க்கண்டேயர் மித்ரஸஹர் முசுகுந்தன் முரு முருகன் முஷ்டிகன் யசோதை யது யயாதி யுதிஷ்டிரன் ரஜி ராமன் ருக்மவதி ருக்மி ருக்மிணி ரேவதி ரைவதன் ரோஹிணி லவணன் வசிஷ்டர் வராகம் வருணன் வஜ்ரநாபன் வஸு வஸுதேவன் வாமனன் வாயு விகத்ரு விசக்ரன் விதர்ப்பன் விப்ராஜன் விப்ருது வியாசர் விரஜை விருஷ்ணி விஷ்ணு விஷ்வாசி விஷ்வாமித்ரர் விஷ்வாவஸு விஸ்வகர்மன் வேனன் வைசம்பாயனர் வைவஸ்வத மனு ஜயந்தன் ஜராசந்தன் ஜனமேஜயன் ஜனார்த்தனன் ஜஹ்னு ஜாம்பவான் ஜியாமோகன் ஜ்வரம் ஸகரன் ஸத்யபாமா ஸத்யவிரதன் ஸத்ராஜித் ஸத்வான் ஸஹஸ்ரதன் ஸ்ரீதாமன் ஸ்ரீதேவ ஸ்வேதகர்ணன் ஹம்சன் ஹயக்ரீவன் ஹரி ஹரியஷ்வன் ஹரிஷ்சந்திரன் ஹிரண்யகசிபு ஹிரண்யாக்ஷன்