Thursday, 4 June 2020

KANSA IS INFORMED OF HIS DEATH BY NARADA | VISHNU PARVA SECTION - 56 - 001

CHAPTER LVI

(KANSA IS INFORMED OF HIS DEATH BY NARADA)

Kansa and Narada


VAISHAMPAYANA said: - Being informed of the descension of Vishnu and of the portions of other gods, the celestial saint Nārada repaired to the city of Mathurā to communicate the future death of Kansa (1). Coming down from the celestial region and arriving at the garden of Mathurā, that foremost of Munis sent a messenger to Kansa, the son of Ugrasena (2). He communicated the arrival of the Muni at the garden. Hearing of the arrival of Nārada, that Asura, having lotus-like eyes, speedily went out of his city. He saw there his guest, the praiseworthy Brāhmana saint Nārada, shorn of all sins, powerful like the sun and effulgent like fire. Having bowed unto him and worshipped him duly he brought for him a golden seat shinning like fire. That Muni, the friend of Sakra, sat on that seat (3-6).

He then said to the highly wrathful son of Ugrasena: 'O heroe, you have duly worshipped me with works laid down in the scriptures. Hear now and accept what I say. O my son, ranging in Nandana and Chaitraratha gardens, in Brahmā and other celestial regions I arrived at the great mount Sumeru, the friend of the sun (7-9). The gods also followed me. Having bathed in the holy water of all the sacred rivers I saw the celestial Gangā of three courses and streams, who dissipates all sins as soon as she is recollected. Thereupon having bathed, in order, at all those sacred shrines I saw Brahmā's palace, resorted to by the Brāhmana saints and filled with the music of the gods, Gandharvas and Apsaras (10-12).

Once on a time the Grand-Father held a meeting of the gods on the summit of the mount Sumeru. I, too, taking up my Vinā, set to tune, came to that meeting of Brahmā and saw that the Grand-Father and the gods, adorned with white turbans and diverse jewels, and seated on celestial seats, were holding counsels (13-14). O great king, I heard there that they, with their followers, were concerting dreadful measures for your destruction (15). The child, of the eighth conception of your youngest sister Devaki who lives in Mathurā, will be your death (16). O hero, it has been ascertained that your death will proceed from that self-born (Vishnu) who is the stay of heaven, is the great mystery of the gods and is identical with all (17). O Kansa, to meet with death at the hands of that god of Gods, as has been settled upon, is a matter of glory to you. Therefore remember him now. Try to destroy the conception of Devaki and enjoy all your wealth and articles of pleasure. I love you very much and therefore I have come here and described to you what took place on the summit of the mount Sumeru. I now leave you. May you fare well (17-20).

VAISHAMPAYANA said: - After Nārada had said this and gone away Kansa, meditating on his words, began to laugh aloud with his lips open, and smilingly said to his servants who were before him. "Truly the gods make fun with Nārada and he has no knowledge of things (21-22). Even when I am seated on my throne, asleep, mad or intoxicated the gods headed by Vāsava cannot terrify me the least (23). Who is there in the land of men who can dare make me angry? I can even agitate the earth with these two my huge arms (24). From to-day I shall greatly oppress men, beasts, birds and all other creatures who follow the gods (25). Do ye issue this command to Keshi, in the shape of a horse, Pralamva, Dhenuka, Aristha, in the form of a bull, Putanā, Kaliya and other demons (26). Assuming diverse forms do ye range all over the world and destroy them whom you will find against me (27). Nārada has said that our fear proceeds from conception and therefore you should always be informed of the movements of all those who have been conceived by women (28). When I am your master you need not be afraid of any accidental calamity. Therefore freed of all anxiety do ye enjoy objects of pleasure of your own accord (29). Nārada is greatly fond of quarrels and is intent on creating dissensions. In order to set one against another that Brāhmana, with a restive mind, travels in all the worlds, creates dissensions even amongst men of highly quiet temparament and works out enmity amongst kings by various means" (30-31).

Having vauntingly said this Kansa entered his own palace but his heart was burning with the fire of anger (32).

Source: https://archive.org/details/AProseEnglishTranslationOfHarivamsh

Previous | Source | Tamil Translation | Next

Labels

அக்ரூரன் அக்னி அங்கிரஸ் அசமஞ்சன் அதிதி அதிரதன் அநிருத்தன் அந்தகன் அரிஷ்டன் அருந்ததி அர்ஜுனன் அனு அஜபார்ஷன் அஜமீடன் அஸ்தி ஆபவர் ஆயு ஆரியா தேவி ஆஹுகன் இந்திரன் இளை உக்ரசேனன் உக்ராயுதன் உசீநரன் உதங்கர் உத்தவர் உபரிசரவசு உமை உல்பணன் உஷை ஊர்வசி ஊர்வர் ஏகலவ்யன் ஔர்வர் கக்ஷேயு கங்கை கசியபர் கண்டரீகர் கண்டாகர்ணன் கண்டூகன் கதன் கபிலர் கமலாதேவி கம்ஸன் கருடன் கர்க்கர் கர்ணன் காதி காந்திதேவி கார்த்தவீர்யார்ஜுனன் காலநேமி காலயவனன் காலவர் காளியன் கிருஷ்ணன் குசிகன் குணகன் குணவதி கும்பாண்டன் குரோஷ்டு குவலயாபீடம் குவலாஷ்வன் கூனி கைசிகன் கைடபன் கோடவி சகடாசுரன் சக்ரதேவன் சங்கன் சததன்வன் சத்யகர்ணன் சத்யகர்மன் சத்யபாமா சத்ருக்னன் சத்வதன் சந்தனு சந்திரவதி சந்திரன் சம்பரன் சரஸ்வதி சனத்குமாரர் சன்னதி சாணூரன் சாத்யகி சாந்தீபனி சாம்பன் சால்வன் சிசுபாலன் சித்திரலேகை சித்திராங்கதன் சிருகாலன் சிவன் சுக்ரன் சுசீமுகி சுநாபன் சுனீதன் சூரன் சூரியன் சைசிராயணர் சௌதி டிம்பகன் தக்ஷன் தசரதன் தந்தவக்ரன் தமகோஷன் தரதன் தன்வந்தரி தாரை திதி திதிக்ஷு திரிசங்கு திரிவிக்ரை திருமிலன் திரையாருணன் திலீபன் திவோதாஸன் துந்து துந்துமாரன் துருவன் துர்வாசர் துஷ்யந்தன் தூம்ரவர்ணன் தேவகன் தேவகி தேவாவ்ருதன் தேனுகன் நந்தன் நந்தி நரகாசுரன் நரசிம்மன் நஹுஷன் நாரதர் நாராயணன் நாராயணி நிகும்பன் நிசுந்தன் நித்ராதேவி நீபன் பஞ்சஜனன் பத்மாவதி பத்ரன் பப்ரு பயோதன் பரசுராமர் பரதன் பரத்வாஜர் பலராமன் பலி பாணன் பார்வதி பானு பானுமதி பிரதீபன் பிரத்யும்னன் பிரபாவதி பிரமர்த்தனன் பிரம்மதத்தன் பிரம்மன் பிரலம்பன் பிரவரன் பிரஸேனன் பிரஹலாதன் பிராசேதஸ் பிராப்தி பிருது பிருதை பிருஹதாஷ்வன் பிருஹஸ்பதி பீஷ்மகன் பீஷ்மர் புதன் புரூரவன் பூதனை பூமாதேவி பூரு பூஜனி பௌண்டரகன் மதிராதேவி மது மதுமதி மயன் மனு மஹாமாத்ரன் மாயாதேவி மாயாவதி மார்க்கண்டேயர் மித்ரஸஹர் முசுகுந்தன் முரு முருகன் முஷ்டிகன் யசோதை யது யயாதி யுதிஷ்டிரன் ரஜி ராமன் ருக்மவதி ருக்மி ருக்மிணி ரேவதி ரைவதன் ரோஹிணி லவணன் வசிஷ்டர் வராகம் வருணன் வஜ்ரநாபன் வஸு வஸுதேவன் வாமனன் வாயு விகத்ரு விசக்ரன் விதர்ப்பன் விப்ராஜன் விப்ருது வியாசர் விரஜை விருஷ்ணி விஷ்ணு விஷ்வாசி விஷ்வாமித்ரர் விஷ்வாவஸு விஸ்வகர்மன் வேனன் வைசம்பாயனர் வைவஸ்வத மனு ஜயந்தன் ஜராசந்தன் ஜனமேஜயன் ஜனார்த்தனன் ஜஹ்னு ஜாம்பவான் ஜியாமோகன் ஜ்வரம் ஸகரன் ஸத்யபாமா ஸத்யவிரதன் ஸத்ராஜித் ஸத்வான் ஸஹஸ்ரதன் ஸ்ரீதாமன் ஸ்ரீதேவ ஸ்வேதகர்ணன் ஹம்சன் ஹயக்ரீவன் ஹரி ஹரியஷ்வன் ஹரிஷ்சந்திரன் ஹிரண்யகசிபு ஹிரண்யாக்ஷன்