Tuesday 24 March 2020




VAISHAMPAYANA said :- O subduer of foes, Kaçyapa begat Vivaswan on Aditi, the daughter of Daksha. He espoused the goddess Sajnā (1). That beautiful damsel was celebrated over the three worlds by the name of Surenu. The wife, of that high-souled, divine Mārtanda (sun) gifted with beauty and youth (as she was) was, not satisfied with the beauty of her husband. Amongst females on this earth Sajnā was gifted with great ascetic powers. Having her body scorched by the rays of the sun she did not look beautiful (2-4). Kaçyapa affectionately said (to Aditi) who was ignorant "your embryo[1] is not dead" and so he is called Mārtanda (5). The rays of the sun are always very powerful, O my child, and the son of Kaçyapa oppresses the three worlds therewith (6). Q foremost of Kouravas, that best of luminous bodies, Aditya begat on Sajna three children, one daughter and two sons who became patriarchs (7). First was born Manu Vaivaswata and then the patriarch Srāddhadeva, then Yama and Yamunā were born as twins (8). Thereupon beholding the pale countenance of Vivaswān and unable to bear her own form she created Savarnā out of her own shadow (9). Sajnā was an adept in illusion and so, O king, her shadow at once sprang up and bowing with folded hands said to her (10).

[1] The allusion is:—When Aditi was enciente Budha went to her for alms. For her condition she was late in complying with his request and Budha imprecated a curse on her saying "the child will be dead." At this she grew pale, and Kaçyapa, knowing all this by his ascetic power, preserved the child.

She said:—"O thou of pure smiles, tell me what I am to do. Command me, O fair one, I am at your service (11)".

Sajna said:—"May good betide you, I shall now go to my father's house. Do you now live in this my house without any anxiety (12). You should look after these my boys and my youthful daughter. Never give out this secret to the Divine (Sun) (13)".

The shadow said:—"I shall not give out your secret so long the sun does not hold me by the hair or imprecate a curse on me. Go now at your pleasure, O goddess (14)".

Vaishampāyana said:—Having said carefully "so be it". to Sarvanā, the ascetic Sajnā went to Twasta as if in shame (15). When she met her father he remonstrated with her repeatedly and asked her to go to her husband again (16). Then hiding her beauty and assuming the form of a mare, that faultless (damsel) repaired to the (province of) Uttarakuru and began to graze there (17). Then taking the second Sajna for the (real) one, Aditya begat a son on her after his own self (18). This lord was like the first-born Manu and people designate him as Manu Sāvarni (19). He became Manu Sāvarni. Her second son was known by the name of Sani (20). O child, the immitation Sajnā did not show that affection towards the first-born children which she did towards her own son (21). Manu forgave her for that but Yama could not do so. Out of childishness, anger and future glory, Vivaswata's son Yama threatened Sajnā with a stroke of his foot (22). O king, greatly stricken with sorrow Sāvarni's mother (accordingly) cursed him in anger, saying "your foot shall drop" (23). Then worked up with anxiety on account of the imprecation and assailed by Sajnā’s words, Yama, with folded hands, communicated everything unto his sire (24). He said to his father:—"Do thou so arrange as to withdraw the curse. It is the duty of a mother to show affection equally towards all her sons (25). Disregarding us she always loves the youngest son. So I did lift up my foot but it did not fall on her body (26). You should forgive me for the offence that I have committed out of childishness or ignorance; since I have insulted her, being a son, who is worthy of my respect, forsooth shall my foot drop off. A son may prove a bad son, but never does the mother. O foremost of luminous bodies, O lord of the worked, I have been cursed by my mother. Let not my foot drop by your favour (27-29)".

Vivaswat said:—"Undoubtedly, my son, there must be a mighty cause for it, since anger has possessed you who are truthful and pious (30). I shall not be able to make otherwise your mother's words; taking flesh from your foot the worms shall fall on the surface at the earth, O highly wise one, and you will, accordingly attain to happiness. This being done the words of your mother shall prove true (31–32). And you will also be saved from the effect of the imprecation". Aditya then said to Sajnā:—"Equal affection should be shown towards all children. Why are you then again and again showing partiality towards one?" In order to evade it she made no reply to the sun (33–34). Then having concentrated his own self by virtue of Yoga, he found out the truth. O descendant of Kuru, then to imprecate a curse of destruction on her the lord sun held her by the hair. The terms of contract being thus transgressed she communicated the truth unto Vivaswān (35-36). Hearing all Vivaswān got enraged and approached Twasta. He too, having eulogized him (the sun) properly who was bent upon consuming him, pacified his anger (37).

Twasta said:—"This your highly effulgent form does not look graceful. Unable to bear your lustre Sajnā is wandering in the yellow forest (38). To-day will you behold your wife of pure conduct, who is daily engaged in hard austerities under the guise of a mare (39). Living on leaves, and a life of a female anchorite, she has grown emaciated and poorly; her hairs have grown into matted locks and she has been agitated like a lotus crushed by the trunk of an elephant. O lord of rays, if you accept my view, I may, for that praiseworthy damsel endued with ascetic power, resorting to Yoga, O king of gods, convert this form of yours into a beautiful one, O slayer of enemies (40–41)." The rays of the sun were crooked and extended above. Gifted with such a celestial form the sun was not of a gentle look (42). So the Patriarch (sun) attached great importance to Twasta's words and gave order to the celestial Architect for beautifying his own form (43). Thereupon Twasta approached the effulgent Mārtanda. And then placing him on a chisel, O descendant of Bharata, he cut lose his lustre (44). When his effulgence was thus reduced and he appeared in his new form he looked superbly beautiful and more than it (45). The beautiful form of that lord of rays was thus easily formed. Since then the countenance of the deity, sun, is red. The twelve Adityas, originated from his mouth, sprang from the portions of his effulgence dropped from the countenance of Mārtanda when the act of chiselling was performed; they were Dhāta, Aryamā, Mitra, Varuna, Angsha, Bhaga, Indra, Vivaswan, Pusha, the tenth Parjanya, the eleventh Twasta and the youngest Vishnu (46-47). Thereupon beholding the Adityas begotten of his own body he attained delight. Then Twasta worshipped him with scents, flowers, ornaments and a brilliant crown and said to him:—"O god, go to your own wife in Uttarakuru, who, assuming the form of a mare, is grazing in the forest of green grass." Thereupon assuming sportively a similar form, he, by virtue of his Yoga power, espied his own wife in the form of a mare. O king, assuming the form of a mare she was fearlessly wandering there and no one could distress her on account of her energy and pious observances. Then the powerful sun, in his horse form, knew her by his mouth (48–53). Taking him for another man the mare did not yeild to his desire. Then from his nostril the two Aswinis, the foremost of the physicians, were born. They were the sons of the eighth Patriarch Mārtanda. Aditya begat the two Aswinis on Sajnā in the guise of a mare and he then appeared before his wife in his beautiful form (54–56).

O Janamejaya, beholding her husband she (Sajnā) was greatly delighted. Yama, greatly sorry at heart on account of his own mis-deed, began to please his subjects with his pious rule and he was accordingly called Dharmarāj. By his holy act of pleasing his subjects he was appointed the regent of the ancestral manes and elevated to the dignity of a patriarch. The ascetic Sāvarni Manu was a patriarch and in the future Savarni Manwantara he will be the Manu. The all-powerful Manu, even now, is carrying on penances on the summit of the mount Meru (57-60). His brother Shanischara has attained to the status of a planet. Those, who were known as Aswinis, became the physicians of the celestial region (61). O king, Sevata too became the physician of the horses. Twasta, with that effulgence, created the discus of Vishnu (62). With a view to destroy the Dānavas that discus is never baffled in a warfare. Their illustrious twin sister Yamunā became the foremost of rivers of that name purifying the world. Manu was known as Sāvarni Manu in the world (63-64). His second son, Manu's brother Sanischara attained to the status of a planet, worshipped of all the worlds (65). He, who listens to this story of the birth of gods or meditates on it, is freed from all calamities and attains great renown (66).

Previous | Source | Tamil Translation | Next

Source: https://archive.org/details/AProseEnglishTranslationOfHarivamsh


அக்ரூரன் அக்னி அங்கிரஸ் அசமஞ்சன் அதிதி அதிரதன் அநிருத்தன் அந்தகன் அரிஷ்டன் அருந்ததி அர்ஜுனன் அனு அஜபார்ஷன் அஜமீடன் அஸ்தி ஆபவர் ஆயு ஆரியா தேவி ஆஹுகன் இந்திரன் இளை உக்ரசேனன் உக்ராயுதன் உசீநரன் உதங்கர் உத்தவர் உபரிசரவசு உமை உல்பணன் உஷை ஊர்வசி ஊர்வர் ஏகலவ்யன் ஔர்வர் கக்ஷேயு கங்கை கசியபர் கண்டரீகர் கண்டாகர்ணன் கண்டூகன் கதன் கபிலர் கமலாதேவி கம்ஸன் கருடன் கர்க்கர் கர்ணன் காதி காந்திதேவி கார்த்தவீர்யார்ஜுனன் காலநேமி காலயவனன் காலவர் காளியன் கிருஷ்ணன் குசிகன் குணகன் குணவதி கும்பாண்டன் குரோஷ்டு குவலயாபீடம் குவலாஷ்வன் கூனி கைசிகன் கைடபன் கோடவி சகடாசுரன் சக்ரதேவன் சங்கன் சததன்வன் சத்யகர்ணன் சத்யகர்மன் சத்யபாமா சத்ருக்னன் சத்வதன் சந்தனு சந்திரவதி சந்திரன் சம்பரன் சரஸ்வதி சனத்குமாரர் சன்னதி சாணூரன் சாத்யகி சாந்தீபனி சாம்பன் சால்வன் சிசுபாலன் சித்திரலேகை சித்திராங்கதன் சிருகாலன் சிவன் சுக்ரன் சுசீமுகி சுநாபன் சுனீதன் சூரன் சூரியன் சைசிராயணர் சௌதி டிம்பகன் தக்ஷன் தசரதன் தந்தவக்ரன் தமகோஷன் தரதன் தன்வந்தரி தாரை திதி திதிக்ஷு திரிசங்கு திரிவிக்ரை திருமிலன் திரையாருணன் திலீபன் திவோதாஸன் துந்து துந்துமாரன் துருவன் துர்வாசர் துஷ்யந்தன் தூம்ரவர்ணன் தேவகன் தேவகி தேவாவ்ருதன் தேனுகன் நந்தன் நந்தி நரகாசுரன் நரசிம்மன் நஹுஷன் நாரதர் நாராயணன் நாராயணி நிகும்பன் நிசுந்தன் நித்ராதேவி நீபன் பஞ்சஜனன் பத்மாவதி பத்ரன் பப்ரு பயோதன் பரசுராமர் பரதன் பரத்வாஜர் பலராமன் பலி பாணன் பார்வதி பானு பானுமதி பிரதீபன் பிரத்யும்னன் பிரபாவதி பிரமர்த்தனன் பிரம்மதத்தன் பிரம்மன் பிரலம்பன் பிரவரன் பிரஸேனன் பிரஹலாதன் பிராசேதஸ் பிராப்தி பிருது பிருதை பிருஹதாஷ்வன் பிருஹஸ்பதி பீஷ்மகன் பீஷ்மர் புதன் புரூரவன் பூதனை பூமாதேவி பூரு பூஜனி பௌண்டரகன் மதிராதேவி மது மதுமதி மயன் மனு மஹாமாத்ரன் மாயாதேவி மாயாவதி மார்க்கண்டேயர் மித்ரஸஹர் முசுகுந்தன் முரு முருகன் முஷ்டிகன் யசோதை யது யயாதி யுதிஷ்டிரன் ரஜி ராமன் ருக்மவதி ருக்மி ருக்மிணி ரேவதி ரைவதன் ரோஹிணி லவணன் வசிஷ்டர் வராகம் வருணன் வஜ்ரநாபன் வஸு வஸுதேவன் வாமனன் வாயு விகத்ரு விசக்ரன் விதர்ப்பன் விப்ராஜன் விப்ருது வியாசர் விரஜை விருஷ்ணி விஷ்ணு விஷ்வாசி விஷ்வாமித்ரர் விஷ்வாவஸு விஸ்வகர்மன் வேனன் வைசம்பாயனர் வைவஸ்வத மனு ஜயந்தன் ஜராசந்தன் ஜனமேஜயன் ஜனார்த்தனன் ஜஹ்னு ஜாம்பவான் ஜியாமோகன் ஜ்வரம் ஸகரன் ஸத்யபாமா ஸத்யவிரதன் ஸத்ராஜித் ஸத்வான் ஸஹஸ்ரதன் ஸ்ரீதாமன் ஸ்ரீதேவ ஸ்வேதகர்ணன் ஹம்சன் ஹயக்ரீவன் ஹரி ஹரியஷ்வன் ஹரிஷ்சந்திரன் ஹிரண்யகசிபு ஹிரண்யாக்ஷன்