Wednesday 10 March 2021

KARTIKEYA GOES TO THE BATTLE-FIELD | VISHNU PARVA SECTION - 184 - 128

CHAPTER CLXXXIV

(KARTIKEYA GOES TO THE BATTLE-FIELD)

Guha Kartikeya Muruga

Janamejaya said:—After the high-souled Krishna and Rudra had retired from the battle-field, how did the hair-stirring battle of the enemies continue (1)?

Vaishampāyana said:—Stationed on the car brought by Kumbhānda, Guha (Kārtikeya) drove towards Krishna, Baladeva and Pradyumna and struck them with hundreds of dreadful and sharpened arrows. Bathed in blood those three gods, like unto three fires, fought with Kumara (2–4). After those heroes, expert in fighting, had struck Kumāra with three weapons given by Wind-God, Fire-God and Indra he, too, with three weapons, counteracted them and struck the Yadavas with three other weapons, namely Shaila, Vāruna and Sāvitri. They however, devoured, by virtue of their illusory powers, all the weapons shot by the great Kumāra, the holder of burning bow and shaft. Then the highly powerful Guha, burning in effulgence and biting his lips, took up the dreadful weapon Brahmashira like unto the Destroyer himself (5-8). When the highly dreadful weapon Brahmashira, endued with the effulgence of a thousand suns and destructive of the world, was discharged by Kumāra the creatures lost their consciousness through its warmth and fled away on all sides and the whole universe bewailed. Seeing it the powerful Keshava, the slayer of Keshi, took up his discus the destroyer and counteractor of all weapons. As in the rainy season the clouds cover the rays of the sun, so that discus, of the high-souled Keshava, clouded, with its lustre, that of Brahmashira weapon (9-12).

When that Brahmashira weapon was shorn of its lustre, power and energy, Guha, with his eyes reddened in anger, was worked up like fire to which oblation of clarified butter is offered. He then took up a dreadful burning, golden Sakti of sure aim, destructive of enemies and creating terror in all creatures. He then discharged, in anger, that celestial burning Sakti set with bells, effulgent like a fire-brand and resembling the fire of dissolution (13–15). He then set up a powerful shout which struck terror unto his enemies. When that Sakti was discharged by the high-souled Guha, it went up into the sky, yawned and moved about with great force as if desirous of slaying Krishna. Beholding that burning Sakti the gods and their king were greatly depressed and said—"Perhaps Krishna will be consumed." However as soon as that great Sakti appeared before him in that great battle the highly powerful Mādhava shouted and as if remonstrating struck it down on the ground. When that great Sakti was struck down there arose from all sides exclamations "Well done! Well done!" And Vāsava together with the celestials sent up a leonine shout. When the gods were thus roaring the powerful Vāsudeva took up his discus for killing the Daityas (16–21).

When Krishna, of incomparable energy, was about to discharge his discus, the beautiful Kottavi, at the mandate of Mahādeva, came there naked for protecting Kumāra. The eighth portion of the goddess, Lamvā, intervened between them like a beautiful golden Sakti. Seeing the goddess stand before Kumāra the large-armed Krishna was baffled and said:—"Oh fie on you? Fly away soon from this place; why do you throw obstacles in the way of certain destruction?" (22–25)

Vaishampāyana said:—Hearing even those words of the mighty-armed Krishna Kottavi did not put on her cloth for protecting Kumāra (26).

The Lord said:—"Take Guha with you and fly away soon from the battle-field. It will be well for us to-day, if you do this. Or else if I refrain from fighting he will fight with me" (27). Thereupon beholding that naked goddess in the battle-field the divine younger brother of Vasava the Lord Hari put away his discus. Hearing those words of the intelligent Mādhava, the god of gods, the goddess brought Guha before Hara. Then when the great danger took place and Guha was protected by the goddess, Vāna came to that place. When he saw Guha released from Krishna’s discus and retire from the battle-field he felt an inclination for fighting himself with Mādhava (28–31). Thereupon bewildered the ghosts, Yakshas and Vāna's soldiers fled away on all sides. Of that broken army only Pramathas remained there. And with them the great Asura soon marched for the battle-field. As the wielder of thunderbolt proceeds in the company of the leading celestials so. Vāna went out with highly dreadful, powerful, energetic and great Daitya commanders. Thereupon chanting the destruction of his enemies his priests and other elderly persons, well read in Srutis, performed benedictory ceremonies, on behalf of the high-souled Vāna with Mantras, recitation and herbs (32–35).

Source: https://archive.org/details/AProseEnglishTranslationOfHarivamsh

Previous | Source | Tamil Translation | Next

Labels

அக்ரூரன் அக்னி அங்கிரஸ் அசமஞ்சன் அதிதி அதிரதன் அநிருத்தன் அந்தகன் அரிஷ்டன் அருந்ததி அர்ஜுனன் அனு அஜபார்ஷன் அஜமீடன் அஸ்தி ஆபவர் ஆயு ஆரியா தேவி ஆஹுகன் இந்திரன் இளை உக்ரசேனன் உக்ராயுதன் உசீநரன் உதங்கர் உத்தவர் உபரிசரவசு உமை உல்பணன் உஷை ஊர்வசி ஊர்வர் ஏகலவ்யன் ஔர்வர் கக்ஷேயு கங்கை கசியபர் கண்டரீகர் கண்டாகர்ணன் கண்டூகன் கதன் கபிலர் கமலாதேவி கம்ஸன் கருடன் கர்க்கர் கர்ணன் காதி காந்திதேவி கார்த்தவீர்யார்ஜுனன் காலநேமி காலயவனன் காலவர் காளியன் கிருஷ்ணன் குசிகன் குணகன் குணவதி கும்பாண்டன் குரோஷ்டு குவலயாபீடம் குவலாஷ்வன் கூனி கைசிகன் கைடபன் கோடவி சகடாசுரன் சக்ரதேவன் சங்கன் சததன்வன் சத்யகர்ணன் சத்யகர்மன் சத்யபாமா சத்ருக்னன் சத்வதன் சந்தனு சந்திரவதி சந்திரன் சம்பரன் சரஸ்வதி சனத்குமாரர் சன்னதி சாணூரன் சாத்யகி சாந்தீபனி சாம்பன் சால்வன் சிசுபாலன் சித்திரலேகை சித்திராங்கதன் சிருகாலன் சிவன் சுக்ரன் சுசீமுகி சுநாபன் சுனீதன் சூரன் சூரியன் சைசிராயணர் சௌதி டிம்பகன் தக்ஷன் தசரதன் தந்தவக்ரன் தமகோஷன் தரதன் தன்வந்தரி தாரை திதி திதிக்ஷு திரிசங்கு திரிவிக்ரை திருமிலன் திரையாருணன் திலீபன் திவோதாஸன் துந்து துந்துமாரன் துருவன் துர்வாசர் துஷ்யந்தன் தூம்ரவர்ணன் தேவகன் தேவகி தேவாவ்ருதன் தேனுகன் நந்தன் நந்தி நரகாசுரன் நரசிம்மன் நஹுஷன் நாரதர் நாராயணன் நாராயணி நிகும்பன் நிசுந்தன் நித்ராதேவி நீபன் பஞ்சஜனன் பத்மாவதி பத்ரன் பப்ரு பயோதன் பரசுராமர் பரதன் பரத்வாஜர் பலராமன் பலி பாணன் பார்வதி பானு பானுமதி பிரதீபன் பிரத்யும்னன் பிரபாவதி பிரமர்த்தனன் பிரம்மதத்தன் பிரம்மன் பிரலம்பன் பிரவரன் பிரஸேனன் பிரஹலாதன் பிராசேதஸ் பிராப்தி பிருது பிருதை பிருஹதாஷ்வன் பிருஹஸ்பதி பீஷ்மகன் பீஷ்மர் புதன் புரூரவன் பூதனை பூமாதேவி பூரு பூஜனி பௌண்டரகன் மதிராதேவி மது மதுமதி மயன் மனு மஹாமாத்ரன் மாயாதேவி மாயாவதி மார்க்கண்டேயர் மித்ரஸஹர் முசுகுந்தன் முரு முருகன் முஷ்டிகன் யசோதை யது யயாதி யுதிஷ்டிரன் ரஜி ராமன் ருக்மவதி ருக்மி ருக்மிணி ரேவதி ரைவதன் ரோஹிணி லவணன் வசிஷ்டர் வராகம் வருணன் வஜ்ரநாபன் வஸு வஸுதேவன் வாமனன் வாயு விகத்ரு விசக்ரன் விதர்ப்பன் விப்ராஜன் விப்ருது வியாசர் விரஜை விருஷ்ணி விஷ்ணு விஷ்வாசி விஷ்வாமித்ரர் விஷ்வாவஸு விஸ்வகர்மன் வேனன் வைசம்பாயனர் வைவஸ்வத மனு ஜயந்தன் ஜராசந்தன் ஜனமேஜயன் ஜனார்த்தனன் ஜஹ்னு ஜாம்பவான் ஜியாமோகன் ஜ்வரம் ஸகரன் ஸத்யபாமா ஸத்யவிரதன் ஸத்ராஜித் ஸத்வான் ஸஹஸ்ரதன் ஸ்ரீதாமன் ஸ்ரீதேவ ஸ்வேதகர்ணன் ஹம்சன் ஹயக்ரீவன் ஹரி ஹரியஷ்வன் ஹரிஷ்சந்திரன் ஹிரண்யகசிபு ஹிரண்யாக்ஷன்