Friday, 5 March 2021

KRISHNA'S BOON TO JVARA | VISHNU PARVA SECTION - 181 - 125

CHAPTER CLXXXI

(KRISHNA'S BOON TO JVARA)

Lord krishna

Vaishampāyana said:—Considering Jvara, assailed with his arms, dead Krishna, the slayer of enemies, threw him down on the surface of the earth. Released from his arms, Jvara, of incomparable energy, did not leave Krishna's body but entered into it. Possessed by Jvara (fever) of incomparable energy Krishna had his movements slackened and repeatedly supported himself by touching the ground. He was possessed by sleep, his steps were slackened and his hairs stood erect. He repeatedly sighed and yawned. Thus possessed by weakness and yawning repeatedly the great Yogin Krishna, the victor of the enemy's cities, regained his natural state after a long time (1-5).

Thereupon knowing himself possessed by Jvara Purosottama created another for its destruction. With his energy, the energetic Janārddana, of dreadful power, created a dreadful Jvara, highly terrible unto creatures. Catching hold, by force, of the former Jvara the one, created by Krishna, presented it before him. Having thus driven out that Jvara from his body through one created by him the highly powerful and angry Vāsudeva struck him down on the ground and was about to tear him into pieces. Thereat Jvara, bewildered, said "O Janārddana, it behoveth thee to protect me." However while Krishna, of incomparable energy, was about to strike that Jvara on the ground an invisible voice was heard in the sky:—"O Krishna, O large-armed Krishna, the enhancer of the delight of the Yādavas, do not kill this Jvara. O sinless one, he is worthy of being protected by thee" (5–12). Thus addressed Hari, the lord of the past, future and present and the great preceptor of the world let Jvara off. Thereupon prostrating himself with bent head at Hrishikesha's feet Jvara said:—"O descendant of Yadu, O Govinda, hear what I have to submit unto thee. Hear, O large-armed deity, what I have got in my mind and do thou accomplish it. O lord, I pray from thee for this boon only that I may be the only Jvara in this world and no one else may flourish." The lord said:—"It is proper to confer a boon on one who prays for it. Besides you have sought my protection. May you fare well therefore, O Jvara. You will have what you are praying for. As before you will be the only Jvara. May he, whom I have created, dissolve in me" (13–18).

Vaishampāyana said:—Having said this the highly illustrious Krishna, the foremost of strikers, again spoke to Jvara:—"Hear, how you will range in the world, having spread yourself amongst the entire creation mobile and immobile. If you seek my pleasure divide yourself into three parts. With one do you possess the four-legged animals, with the second the immobile objects and with the third the human beings. And with the fourth portion of your third part you will always live in the midst of the birds. Dividing yourself into four parts namely appearing every day, after two days, three days and four days you are to live amongst mankind. Hear how you are to live amongst other creatures. In trees you will live in the shape of an insect and the disease that withers up the leaves and turns them pale; in the fruits you will live like Aturya disease; in the lotuses like frost, in the earth like a desert, in the water like Neelikā (a plant), in the peacocks like the growing of the tuft, in the mountain like mineral and in the cows like Khoraka or a cow-disease; you will live on earth under these numerous forms. With your very view and touch the animals will be shorn of their lives. Only gods and men will be able to withstand you" (19-28).

Vaishampāyana said:—Hearing the words of Krishna Jvara was delighted and with folded hands saluted him and said:—"O Mādhava, blessed I am for thy giving me soverignty over all creatures and objects. O Purusottama I wish now to carry out any other order of yours. O large-armed Govinda, order me what I am to do. Formerly I had been created by Hara the slayer of Tripura and of other animals. Now vanquished by thee in battle I have become thy servant. Thou art now my master (29–32)".

Vaishampāyana said:—Hearing the words of Jvara Vasudeva said:—"Hear, what resolution I cherish at heart." Jvara said:—"O holder of discus, I have been favoured and blessed with what good thou hast done for me. Order me, what what pleasure of thine I may carry out." The lord said:—"O Jvara, the man, who having saluted me, will attentively read this account of prowess displayed only by our arms in the great battle, will be freed from fever." Thus addressed by Krishna, the foremost of Yadus, the highly powerful Jvara said:—"So be it." Having thus obtained the boon and promised, Jvara, saluting Krishna, left the battle-field (33–37).

Source: https://archive.org/details/AProseEnglishTranslationOfHarivamsh

Previous | Source | Tamil Translation | Next

Labels

அக்ரூரன் அக்னி அங்கிரஸ் அசமஞ்சன் அதிதி அதிரதன் அநிருத்தன் அந்தகன் அரிஷ்டன் அருந்ததி அர்ஜுனன் அனு அஜபார்ஷன் அஜமீடன் அஸ்தி ஆபவர் ஆயு ஆரியா தேவி ஆஹுகன் இந்திரன் இளை உக்ரசேனன் உக்ராயுதன் உசீநரன் உதங்கர் உத்தவர் உபரிசரவசு உமை உல்பணன் உஷை ஊர்வசி ஊர்வர் ஏகலவ்யன் ஔர்வர் கக்ஷேயு கங்கை கசியபர் கண்டரீகர் கண்டாகர்ணன் கண்டூகன் கதன் கபிலர் கமலாதேவி கம்ஸன் கருடன் கர்க்கர் கர்ணன் காதி காந்திதேவி கார்த்தவீர்யார்ஜுனன் காலநேமி காலயவனன் காலவர் காளியன் கிருஷ்ணன் குசிகன் குணகன் குணவதி கும்பாண்டன் குரோஷ்டு குவலயாபீடம் குவலாஷ்வன் கூனி கைசிகன் கைடபன் கோடவி சகடாசுரன் சக்ரதேவன் சங்கன் சததன்வன் சத்யகர்ணன் சத்யகர்மன் சத்யபாமா சத்ருக்னன் சத்வதன் சந்தனு சந்திரவதி சந்திரன் சம்பரன் சரஸ்வதி சனத்குமாரர் சன்னதி சாணூரன் சாத்யகி சாந்தீபனி சாம்பன் சால்வன் சிசுபாலன் சித்திரலேகை சித்திராங்கதன் சிருகாலன் சிவன் சுக்ரன் சுசீமுகி சுநாபன் சுனீதன் சூரன் சூரியன் சைசிராயணர் சௌதி டிம்பகன் தக்ஷன் தசரதன் தந்தவக்ரன் தமகோஷன் தரதன் தன்வந்தரி தாரை திதி திதிக்ஷு திரிசங்கு திரிவிக்ரை திருமிலன் திரையாருணன் திலீபன் திவோதாஸன் துந்து துந்துமாரன் துருவன் துர்வாசர் துஷ்யந்தன் தூம்ரவர்ணன் தேவகன் தேவகி தேவாவ்ருதன் தேனுகன் நந்தன் நந்தி நரகாசுரன் நரசிம்மன் நஹுஷன் நாரதர் நாராயணன் நாராயணி நிகும்பன் நிசுந்தன் நித்ராதேவி நீபன் பஞ்சஜனன் பத்மாவதி பத்ரன் பப்ரு பயோதன் பரசுராமர் பரதன் பரத்வாஜர் பலராமன் பலி பாணன் பார்வதி பானு பானுமதி பிரதீபன் பிரத்யும்னன் பிரபாவதி பிரமர்த்தனன் பிரம்மதத்தன் பிரம்மன் பிரலம்பன் பிரவரன் பிரஸேனன் பிரஹலாதன் பிராசேதஸ் பிராப்தி பிருது பிருதை பிருஹதாஷ்வன் பிருஹஸ்பதி பீஷ்மகன் பீஷ்மர் புதன் புரூரவன் பூதனை பூமாதேவி பூரு பூஜனி பௌண்டரகன் மதிராதேவி மது மதுமதி மயன் மனு மஹாமாத்ரன் மாயாதேவி மாயாவதி மார்க்கண்டேயர் மித்ரஸஹர் முசுகுந்தன் முரு முருகன் முஷ்டிகன் யசோதை யது யயாதி யுதிஷ்டிரன் ரஜி ராமன் ருக்மவதி ருக்மி ருக்மிணி ரேவதி ரைவதன் ரோஹிணி லவணன் வசிஷ்டர் வராகம் வருணன் வஜ்ரநாபன் வஸு வஸுதேவன் வாமனன் வாயு விகத்ரு விசக்ரன் விதர்ப்பன் விப்ராஜன் விப்ருது வியாசர் விரஜை விருஷ்ணி விஷ்ணு விஷ்வாசி விஷ்வாமித்ரர் விஷ்வாவஸு விஸ்வகர்மன் வேனன் வைசம்பாயனர் வைவஸ்வத மனு ஜயந்தன் ஜராசந்தன் ஜனமேஜயன் ஜனார்த்தனன் ஜஹ்னு ஜாம்பவான் ஜியாமோகன் ஜ்வரம் ஸகரன் ஸத்யபாமா ஸத்யவிரதன் ஸத்ராஜித் ஸத்வான் ஸஹஸ்ரதன் ஸ்ரீதாமன் ஸ்ரீதேவ ஸ்வேதகர்ணன் ஹம்சன் ஹயக்ரீவன் ஹரி ஹரியஷ்வன் ஹரிஷ்சந்திரன் ஹிரண்யகசிபு ஹிரண்யாக்ஷன்