Saturday 13 February 2021

BHAVA'S SPORT AND VANA'S DAUGHTER OBTAINS A BOON | VISHNU PARVA SECTION - 174 - 118

CHAPTER CLXXIV

(BHAVA'S SPORT AND VANA'S DAUGHTER OBTAINS A BOON)

Vana's daughter Usha

Vaishampāyana said:—Once on a time Lord Bhava was sporting on the bank of a charming river. In that picturesque forest where all the seasons flourish the Gandharvas, with hundreds of Apsaras, were sporting on all sides. The river bank was fragrant like sky with the scent of Pārijāta and Santānaka flowers (1–3). 

Shankara heard the Apsaras sing in accompaniment with the music of flute, Vinā, Mridanga and Panava. Like bards and panegyrists the beautiful Apsaras pleased Umā and the beautiful-bodied Hara, the god of gods, and the giver of boons who was clad in a red raiment and adorned with garlands, singing various songs in their honor. At that time assuming the form of the goddess, the leading Apsarā, Chitralekhā pleased Bhava. The goddess laughed at it. And seeing her please Ishāna other Apsarās also laughed (4–7). With the permission of the goddess, the highly powerful and divine follower of Bhava, assuming various forms, began to play on all sides. Thereupon assuming the form of Mahādeva marked with signs those frolic-some attendants began to play. And the Apsarās too, assuming the form of the goddess, sported there. Seeing it the goddesss smiled. There arose on all sides sounds of laughter and Bhava attained to an excess of delight. By an accident the beautiful daughter of Vāna, by name Ushā, saw the three-eyed deity sport with Pārvati in the river. Beholding Mahādeva, effulgent like twelve suns, assume various forms and sport with the goddess, for pleasing her, Ushā thought in her mind:—"The lucky women thus sport in the company of their husbands." And she spoke out her resolution to her friends (8-14). Informed of Ushā's desire Pārvati said slowly with joy:—"O Ushā, as the Lord Shankara, the slayer of his enemies, is sporting with me so you will soon enjoy the company of your husband" (15–16). Thus spoken to by the goddess Ushā, with anxiety-stricken eyes, thought in her mind:—"When shall I sport with my husband?" Thereat the goddess Haimavati, smilingly said:—"O Ushā! Hear when you will be united with your husband. The person, whom you will see in a dream in the night of the twelfth day of the month of Vaishāka while sleeping on the terrace of your palace, will be your husband" (17–19). Thus addressed the Daitya maiden, encircled by her friends, went away, playing happily, from that place. Then clapping their hands her friends began to ridicule Ushā whose eyes were expanded with joy (20–21). Daughters of Yakshas, Nāgas, Daityas and many Kinnaris and Apsaras were Ushā's friends. They jokingly said:—"O fair lady, in no time you will have your husband as described by the goddess. You will have a husband, beautiful and of good birth as you have wished. The words of the goddess never prove untrue" (22–24). Receiving in good grace all those words of her friends Ushā began to spend her days in anticipation of the realization of the desire conferred by the goddess. The highly wonderful ladies, who had come there, sported for a few days with Umā happily and then returned to their respective habitations. The goddess too disappeared. Amongst the females, some on horse back, some in conveyances, and some in elephants, entered into the city. And some rose up into the sky (25–28).

Source: https://archive.org/details/AProseEnglishTranslationOfHarivamsh

Previous | Source | Tamil Translation | Next

Labels

அக்ரூரன் அக்னி அங்கிரஸ் அசமஞ்சன் அதிதி அதிரதன் அநிருத்தன் அந்தகன் அரிஷ்டன் அருந்ததி அர்ஜுனன் அனு அஜபார்ஷன் அஜமீடன் அஸ்தி ஆபவர் ஆயு ஆரியா தேவி ஆஹுகன் இந்திரன் இளை உக்ரசேனன் உக்ராயுதன் உசீநரன் உதங்கர் உத்தவர் உபரிசரவசு உமை உல்பணன் உஷை ஊர்வசி ஊர்வர் ஏகலவ்யன் ஔர்வர் கக்ஷேயு கங்கை கசியபர் கண்டரீகர் கண்டாகர்ணன் கண்டூகன் கதன் கபிலர் கமலாதேவி கம்ஸன் கருடன் கர்க்கர் கர்ணன் காதி காந்திதேவி கார்த்தவீர்யார்ஜுனன் காலநேமி காலயவனன் காலவர் காளியன் கிருஷ்ணன் குசிகன் குணகன் குணவதி கும்பாண்டன் குரோஷ்டு குவலயாபீடம் குவலாஷ்வன் கூனி கைசிகன் கைடபன் கோடவி சகடாசுரன் சக்ரதேவன் சங்கன் சததன்வன் சத்யகர்ணன் சத்யகர்மன் சத்யபாமா சத்ருக்னன் சத்வதன் சந்தனு சந்திரவதி சந்திரன் சம்பரன் சரஸ்வதி சனத்குமாரர் சன்னதி சாணூரன் சாத்யகி சாந்தீபனி சாம்பன் சால்வன் சிசுபாலன் சித்திரலேகை சித்திராங்கதன் சிருகாலன் சிவன் சுக்ரன் சுசீமுகி சுநாபன் சுனீதன் சூரன் சூரியன் சைசிராயணர் சௌதி டிம்பகன் தக்ஷன் தசரதன் தந்தவக்ரன் தமகோஷன் தரதன் தன்வந்தரி தாரை திதி திதிக்ஷு திரிசங்கு திரிவிக்ரை திருமிலன் திரையாருணன் திலீபன் திவோதாஸன் துந்து துந்துமாரன் துருவன் துர்வாசர் துஷ்யந்தன் தூம்ரவர்ணன் தேவகன் தேவகி தேவாவ்ருதன் தேனுகன் நந்தன் நந்தி நரகாசுரன் நரசிம்மன் நஹுஷன் நாரதர் நாராயணன் நாராயணி நிகும்பன் நிசுந்தன் நித்ராதேவி நீபன் பஞ்சஜனன் பத்மாவதி பத்ரன் பப்ரு பயோதன் பரசுராமர் பரதன் பரத்வாஜர் பலராமன் பலி பாணன் பார்வதி பானு பானுமதி பிரதீபன் பிரத்யும்னன் பிரபாவதி பிரமர்த்தனன் பிரம்மதத்தன் பிரம்மன் பிரலம்பன் பிரவரன் பிரஸேனன் பிரஹலாதன் பிராசேதஸ் பிராப்தி பிருது பிருதை பிருஹதாஷ்வன் பிருஹஸ்பதி பீஷ்மகன் பீஷ்மர் புதன் புரூரவன் பூதனை பூமாதேவி பூரு பூஜனி பௌண்டரகன் மதிராதேவி மது மதுமதி மயன் மனு மஹாமாத்ரன் மாயாதேவி மாயாவதி மார்க்கண்டேயர் மித்ரஸஹர் முசுகுந்தன் முரு முருகன் முஷ்டிகன் யசோதை யது யயாதி யுதிஷ்டிரன் ரஜி ராமன் ருக்மவதி ருக்மி ருக்மிணி ரேவதி ரைவதன் ரோஹிணி லவணன் வசிஷ்டர் வராகம் வருணன் வஜ்ரநாபன் வஸு வஸுதேவன் வாமனன் வாயு விகத்ரு விசக்ரன் விதர்ப்பன் விப்ராஜன் விப்ருது வியாசர் விரஜை விருஷ்ணி விஷ்ணு விஷ்வாசி விஷ்வாமித்ரர் விஷ்வாவஸு விஸ்வகர்மன் வேனன் வைசம்பாயனர் வைவஸ்வத மனு ஜயந்தன் ஜராசந்தன் ஜனமேஜயன் ஜனார்த்தனன் ஜஹ்னு ஜாம்பவான் ஜியாமோகன் ஜ்வரம் ஸகரன் ஸத்யபாமா ஸத்யவிரதன் ஸத்ராஜித் ஸத்வான் ஸஹஸ்ரதன் ஸ்ரீதாமன் ஸ்ரீதேவ ஸ்வேதகர்ணன் ஹம்சன் ஹயக்ரீவன் ஹரி ஹரியஷ்வன் ஹரிஷ்சந்திரன் ஹிரண்யகசிபு ஹிரண்யாக்ஷன்