Monday 19 October 2020




Narada advises Indra

Vaishampāyana said:— On having heard the words of Mahendra that foremost of eloquent speakers Nārada addressed these words to the king of the celestials in secret (1). There is not the slightest doubt that kings should be told only what is agreeable. But sometimes when the opportunity presents itself, disagreeable words but conducive to their good should also be spoken to them (2). The sages[1] say that it is not even proper to appear before a king without having leave to do so (3). But, as you always seek my advice in matters as to what should be done or not, I shall therefore tell you something to-day uncalled-for and you may accept it if you like (4). Specially friends, who do not desire to see their friends defeated, should proffer them their just and good advice opportunely even if they are not called upon to do so (5). Good and pious people should always speak what is conducive to one's welfare although it may be disagreeable and unpleasant. This is the way for the acquittance of the debt of affection that the sages recognised in days gone by (6). Disagreeable and untrue words that are transgressions of virtue, are not listened to (by anyone). Agreeable but harmful words should never be spoken in as much as they have been condemned by the sages (7). O foremost of all good listeners, listen to what it is my encumbent duty to speak, and listening to my words that will conduce to your good, act up to them, O knower of all things! (8).

[1] Conversant with the rules of worldly conduct and the essentials of polity.

O Slayer of Vala, there is no doubt, O god, that disunion among friendly or affectionate brothers causes delight into the hearts of the enemy (9). O foremost of the celestials, those actions only that are connected with a succession of good, should be undertaken; and others, O best of intelligent beings, should be taken in hand after due deliberation (10). Acts which, if begun, would bring repentance in its train, the learned should not at all begin. This is the policy of the wise and intelligent (11). I do not really descry any very good result of this act (viz.), refusal to give Parijata to Krishna. O lord of the immortals, now listen to the reasons thereof (12). That Hari, who doth pervade the world of causes and the world of consequences, and whom the wise know to be the Supreme Soul beyond the influence of Māyā, the manifestation of whom is this universe, is that unmanifest Self and all other conscious beings, have all drawn their consciousness from that Supreme Being Vishnu (13–14).[2] The illustrious goddess Umā is the best and principal part of Prakiti and Vishnu is the source of consciousness to all conscious creation; he pervades the manifest universe, and is identified with all objects of enjoyment (15). Like Umā, Rukshmini and other wives of Krishna are his manifest qualities; and the exchangeable Prakriti, and Vishnu and Rudra are all equally possessed of these qualities (gunas) (16). O foremost of gods, there is not the slightest difference between Rudra and Vishnu; and they are the eternal regulators of all qualified creations (i.e. all created things endowed with one of more of the qualities of Satwa, Rajas, Tama), and are also the primary qualities (17). The all-creating, highly powerful Vishnu, known also as Adhokshaja, that protector of the worlds, is the creator of the world and the god Maheswara is the destroyer (18). Brahmā and the rest of the celestials and the Prajapatis also have been all created afterwards, O lord of the immortals, by the high-souled Mahādeva (19). That inconceivable, infinite, ancient Purusha Vishnu, who is beyond the qualities themselves, has thus been described in the Vedas (20). In days gone by, the illustrious Vishnu was worshipped by Aditi with great austerities; and he then, pleased with Aditi, bestowed a boon on her (21). "I desire to have thee as a son." This your mother Aditi spoke to the god Nārāyana and after having offered him prayers she bowed down to him(22). Thereupon she was told by him "There is no person equal to myself in the universe; I shall therefore be born as thy son in my own parts (23). Thus, O lord of the celestials, that creator of all, the highly powerful Nārāyana, was born as your brother and he is called Upendra (24). Thus out of his own will did that lord of the past, present and future, the eternal god Hari, create himself in the race of the Kasyapa, because it is in his nature to incarnate himself in this wise (25). That lord of the universe, its creator and destroyer, Keshava has manifested himself in Mathurā out of a desire for the well-being of the world (26). O bestower of honor, as just a lump of Palala is pervaded by a lubricating substance, so is the universe itself pervaded by that wondrous powerful Vishnu (27). That Supreme Brahma, the soul of all, the Protector of all, he that transcends all the gunas (manifested primary elements) being induced by his own desire, incarnates himself in the world and thus produces changes in his own self (28). For these reasons Keshava is to be worshipped by all the celestials; that lotus-navelled almighty and the creator of the people is attended with great praise because he upholds the world in the shape of Ananta. He is also called Sacrifice (yajna) by pious reciters of the Vedas (29-30). That Lord assumed a white semblance in the Satya cycle, a red semblance in the Tretā, a yellow semblance in the Dwāpara, and he has now assumed a dark semblance in this Kali cycle (31). This Hari slew Hiranakshya having assumed a divine semblance and this God, out of desire for doing good to the world, upheld the earth when she was sinking into the depth of the waters having assumed the shape of a boar. He slew Hiranyakasipu, in the semblance of the Man-lion (32–33). Assuming the semblance of the Dwarf, Vishnu conquered the world and that auspicious God also bound Vali with serpentine bonds (34). The generous Vishnu, of immeasurable prowess, also usurped for your sake, prosperity that was the common heritage of both the gods and Asuras (both having exerted for its production) (35). Janārddana slays him, whose virtue has waned and it is the vow of that high souled one to kill him who rests on untruth (36). That refuge of the pious, Govinda, who is ever firm in virtue, slew the principal Dānavas, the enemies of the gods, only for the sake of pleasing you (37). That self-contained Being, born as Rāma, slew Rāvana and other Rakshasas like a lion slaying an elephant (38). For the sake of the well-being of the world that lord of the universe, that best of all best beings, still lives in the human world, known by the name of Upendra (39). I have seen Hari wander among the Daityas, wearing matted locks and black deer-skin and bearing a Danda (rod) in his hand, like a raging fire amidst a heap of (dried) grass (40). I have also seen Govinda rid Dānava-ridden world of its Dānavas, for the sake of the well-being of the world (41). O foremost of the gods, Janārddana must take away your Pārijāta tree to Dwarkā. I do not speak untruth (42). You shall not be able to strike Krishna, filled as you are with fraternal affection; nor shall Krishna be able to deal blows on an elder brother like yourself (43). If, O God, you do not like to pay any heed to the words spoken by me, then consult with your other counsellors who are conversant with the rules of polity and are bent on our welfare" (44).

[2] These slokas are rendered freely in consultation with the Bengali translation.

Vaishampāyana said:— O Janamejaya, thus spoken to by Nārada, Mahendra replied to that world-honored sage in the following words (45):— "This sort of greatness, that thou attributest to Krishna, O twice-born sage, I have heard of many and many a time before (46). In as much as Krishna is of the nature described by thee, I shall not give him the Pārijāta tree, bearing fully as I do in mind the duty of the pious and the good (47). O sage, may good betide thee! I am assured as I know that Krishna, endowed as he is with all commendable qualities and mighty, energy will not be angry merely for a trifle (48). The highly powerful gods are always very forgiving in their nature, and are obedient to the words of elderly people who look with the eye of knowledge (49). The high-souled Krishna is the foremost of the virtuous and knows all things; does it therefore befit him to quarrel with his elder brother only for a trivial reason? (50) As Adhokshaja bestowed the boon on my mother, so also it behoveth him now to satisfy the request of her sons who are his elder brothers (51). As Janārddana out of his own will became Upendra i.e., Indra's younger brother, so also it behoves him now to maintain the honor of his brother Indra (52). Did not that god, in a previous incarnation, accept my priority of birth? And if the slayer of Madhu now desires to be my elder brother, let him be so!" (53) Then having found the slayer of Vala to be determined (so as not to part with the Pārijāta) and having been dismissed by that foremost of the celestials, the virtuous, intelligent, and self-controlled Nārada went to the city protected by that foremost of the Yadus viz., Krishna (54).


Previous | Source | Tamil Translation | Next


அக்ரூரன் அக்னி அங்கிரஸ் அசமஞ்சன் அதிதி அதிரதன் அநிருத்தன் அந்தகன் அரிஷ்டன் அருந்ததி அர்ஜுனன் அனு அஜபார்ஷன் அஜமீடன் அஸ்தி ஆபவர் ஆயு ஆரியா தேவி ஆஹுகன் இந்திரன் இளை உக்ரசேனன் உக்ராயுதன் உசீநரன் உதங்கர் உத்தவர் உபரிசரவசு உமை உல்பணன் உஷை ஊர்வசி ஊர்வர் ஏகலவ்யன் ஔர்வர் கக்ஷேயு கங்கை கசியபர் கண்டரீகர் கண்டாகர்ணன் கண்டூகன் கதன் கபிலர் கமலாதேவி கம்ஸன் கருடன் கர்க்கர் கர்ணன் காதி காந்திதேவி கார்த்தவீர்யார்ஜுனன் காலநேமி காலயவனன் காலவர் காளியன் கிருஷ்ணன் குசிகன் குணகன் குணவதி கும்பாண்டன் குரோஷ்டு குவலயாபீடம் குவலாஷ்வன் கூனி கைசிகன் கைடபன் கோடவி சகடாசுரன் சக்ரதேவன் சங்கன் சததன்வன் சத்யகர்ணன் சத்யகர்மன் சத்யபாமா சத்ருக்னன் சத்வதன் சந்தனு சந்திரவதி சந்திரன் சம்பரன் சரஸ்வதி சனத்குமாரர் சன்னதி சாணூரன் சாத்யகி சாந்தீபனி சாம்பன் சால்வன் சிசுபாலன் சித்திரலேகை சித்திராங்கதன் சிருகாலன் சிவன் சுக்ரன் சுசீமுகி சுநாபன் சுனீதன் சூரன் சூரியன் சைசிராயணர் சௌதி டிம்பகன் தக்ஷன் தசரதன் தந்தவக்ரன் தமகோஷன் தரதன் தன்வந்தரி தாரை திதி திதிக்ஷு திரிசங்கு திரிவிக்ரை திருமிலன் திரையாருணன் திலீபன் திவோதாஸன் துந்து துந்துமாரன் துருவன் துர்வாசர் துஷ்யந்தன் தூம்ரவர்ணன் தேவகன் தேவகி தேவாவ்ருதன் தேனுகன் நந்தன் நந்தி நரகாசுரன் நரசிம்மன் நஹுஷன் நாரதர் நாராயணன் நாராயணி நிகும்பன் நிசுந்தன் நித்ராதேவி நீபன் பஞ்சஜனன் பத்மாவதி பத்ரன் பப்ரு பயோதன் பரசுராமர் பரதன் பரத்வாஜர் பலராமன் பலி பாணன் பார்வதி பானு பானுமதி பிரதீபன் பிரத்யும்னன் பிரபாவதி பிரமர்த்தனன் பிரம்மதத்தன் பிரம்மன் பிரலம்பன் பிரவரன் பிரஸேனன் பிரஹலாதன் பிராசேதஸ் பிராப்தி பிருது பிருதை பிருஹதாஷ்வன் பிருஹஸ்பதி பீஷ்மகன் பீஷ்மர் புதன் புரூரவன் பூதனை பூமாதேவி பூரு பூஜனி பௌண்டரகன் மதிராதேவி மது மதுமதி மயன் மனு மஹாமாத்ரன் மாயாதேவி மாயாவதி மார்க்கண்டேயர் மித்ரஸஹர் முசுகுந்தன் முரு முருகன் முஷ்டிகன் யசோதை யது யயாதி யுதிஷ்டிரன் ரஜி ராமன் ருக்மவதி ருக்மி ருக்மிணி ரேவதி ரைவதன் ரோஹிணி லவணன் வசிஷ்டர் வராகம் வருணன் வஜ்ரநாபன் வஸு வஸுதேவன் வாமனன் வாயு விகத்ரு விசக்ரன் விதர்ப்பன் விப்ராஜன் விப்ருது வியாசர் விரஜை விருஷ்ணி விஷ்ணு விஷ்வாசி விஷ்வாமித்ரர் விஷ்வாவஸு விஸ்வகர்மன் வேனன் வைசம்பாயனர் வைவஸ்வத மனு ஜயந்தன் ஜராசந்தன் ஜனமேஜயன் ஜனார்த்தனன் ஜஹ்னு ஜாம்பவான் ஜியாமோகன் ஜ்வரம் ஸகரன் ஸத்யபாமா ஸத்யவிரதன் ஸத்ராஜித் ஸத்வான் ஸஹஸ்ரதன் ஸ்ரீதாமன் ஸ்ரீதேவ ஸ்வேதகர்ணன் ஹம்சன் ஹயக்ரீவன் ஹரி ஹரியஷ்வன் ஹரிஷ்சந்திரன் ஹிரண்யகசிபு ஹிரண்யாக்ஷன்