Thursday, 18 June 2020

THE DESTRUCTION OF KHARA AND DHENUKA | VISHNU PARVA SECTION - 68 - 013

CHAPTER LXVIII

(THE DESTRUCTION OF KHARA AND DHENUKA)


Krishna and Balarama killing Dhenuka and others

VAISHAMPAYANA said: - After the king of serpents had been vanquished by Krishna in the lake of Yamunā Rāma and Keshava began to range there (1). Thereupon going to the mountain Govarddhana[1] along with their precious kine, those two heroic sons of Vasudeva beheld a huge forest of palm trees, situate, on its north, on the bank of Yamuna (2-3). They were greatly delighted at its sight and began to range in that charming forest of palm trees covered with palm leaves like two new grown plants (4). It was well levelled, cool, coated with black earth and profuse grass and was freed from stones and clods of earth. Dark-blue and tall palm trees, with fruits and branches hanging, shone there like the trunks of elephants (5-6).

[1] There is still a mountain of the same name within a few miles distance from the town of Mathura in N. W. P.

While thus ranging Dāmodara, the foremost of speakers, said to Sangkarshana: - "O reverend sir, this forest-land is perfumed with the fragrance of ripe palm fruits. Let us both quickly pluck the sweet, ripe and dark blue fruits. While its smell is so very sweet and pleasing to the odiferous organ it must undoubtedly be delicious like ambrosia. This is (in short) my conviction (7–9)."

Hearing the words of Dāmodara, Rohini's son smilingly shook the trees with a view of felling down the fruits (10). Appearing like a desert, although very useful, that forest of palm trees was unworthy of being resorted to and traversed by men like a habitation of the Rākshasas (11). For encircled by a herd of mules that huge and dreadful demon Dhenuka used always to live there, in the shape of an ass (12). Terrifying men, beasts and birds there that wicked-minded ass used to protect the forest of palm trees (13). Hearing the sound of the fall of palm fruits he grew exceedingly enraged and could not bear it like unto an elephant (14). Shaking his manes in anger, lifting up his tail in delight and scratching the earth with his hoof that Daitya, of motionless eyes and wide lips, followed the sound of palm fruits and arrived where the son of Rohini was (15-16). Beholding under the palm tree that immortal son of Rohini resembling a flag in form, that Daitya-chief Khara, having the teeth for his weapon, all on a sudden bit him; and then turning back his face he struck his breast with his long legs (17-18) Then holding that demon in the shape of an ass by the legs and whirling his head and shoulders (Sangkarshana) threw him up on the top of the palm tree (19). He too, with his thighs, waist, neck and back mutilated and a disfigured form, fell down on earth along with palm fruits (20). Beholding that ass thus dead and shorn of beauty Baladeva threw up his other relations too on the top of the tree (21). At that time the ground there was covered with palm fruits and bodies of the asses and it shone there like the autumnal sky covered with clouds (22).

Thus when that Daitya, in the form of an ass, was slain with all his followers that forest of palm trees assumed again a picturesque view (23). When that most excellent white forest of palm trees was shorn of fear the kine began to range there with great glee (24). And entering that forest the milkmen, rangers of woods, began to move about on all sides divested of sorrow and fear (25). Observing the kine roam on all sides at ease the two sons of Vasudeva, powerful like elephants, spread there seats of grass and sat down at ease (26).

Source: https://archive.org/details/AProseEnglishTranslationOfHarivamsh

Previous | Source | Tamil Translation | Next

Labels

அக்ரூரன் அக்னி அசமஞ்சன் அதிரதன் அரிஷ்டன் அர்ஜுனன் அனு அஜமீடன் ஆபவர் ஆயு ஆஹுகன் இந்திரன் இளை உக்ரஸேனன் உக்ராயுதன் உசீநரன் உதங்கர் உபரிசரவசு ஊர்வசி ஊர்வர் ஔர்வர் கக்ஷேயு கங்கை கசியபர் கண்டரீகர் கண்டூகன் கபிலர் கம்ஸன் கருடன் கர்க்கர் கர்ணன் காதி கார்த்தவீர்யார்ஜுனன் காலநேமி காலயவனன் காலவர் காளியன் கிருஷ்ணன் குசிகன் குரோஷ்டு குவலாஷ்வன் சகடாசுரன் சததன்வன் சத்யகர்மன் சத்ருக்னன் சந்தனு சந்திரன் சனத்குமாரர் சன்னதி சிவன் சூரன் சூரியன் சைசிராயணர் தக்ஷன் தசரதன் தன்வந்தரி தாரை திதிக்ஷு திரிசங்கு திரையாருணன் திலீபன் திவோதாஸன் துந்து துந்துமாரன் துருவன் துஷ்யந்தன் தேவகன் தேவகி தேவாவ்ருதன் தேனுகன் நந்தன் நஹுஷன் நாரதர் நாராயணன் நாராயணி நிகும்பன் நித்ராதேவி நீபன் பஞ்சஜனன் பப்ரு பயோதன் பரசுராமர் பரதன் பரத்வாஜர் பலராமன் பார்வதி பிரதீபன் பிரம்மதத்தன் பிரம்மன் பிரலம்பன் பிரஸேனன் பிராசேதஸ் பிருது பிருதை பிருஹதாஷ்வன் பிருஹஸ்பதி பீஷ்மர் புதன் புரூரவன் பூதனை பூமாதேவி பூரு பூஜனி மது மயன் மாயாதேவி மார்க்கண்டேயர் யசோதை யது யயாதி யுதிஷ்டிரன் ரஜி ராமன் ரேவதி ரைவதன் ரோஹிணி லவணன் வசிஷ்டர் வருணன் வஸுதேவன் வாயு விதர்ப்பன் விப்ராஜன் விரஜை விருஷ்ணி விஷ்ணு விஷ்வாசி விஷ்வாமித்ரர் விஷ்வாவஸு விஸ்வகர்மன் வேனன் வைவஸ்வத மனு ஜராசந்தன் ஜஹ்னு ஜாம்பவான் ஜியாமோகன் ஸகரன் ஸத்யபாமா ஸத்யவிரதன் ஸத்ராஜித் ஸத்வான் ஸஹஸ்ரதன் ஸ்ரீதாமன் ஹரி ஹரிஷ்சந்திரன் ஹிரண்யகசிபு