Saturday 16 May 2020

THE FIGHT BETWEEN THE GODS AND DEMONS | HARIVAMSA PARVA SECTION - 46

CHAPTER XLVI

(THE BATTLE OF THE GODS)

Kalanemi
VAISHAMPAYANA said: - Saying so be it the king of gods, the multiplier of the deities, delightedly, first of all, sent for Soma in battle, who had the dews for his weapons (1).

SAKRA said: - Sudhākara, [1] proceed for the destruction of the demons and for accomplishing the victory of the gods and help the holder of noose [2] (2). You are gifted with incomparable energy, the lord of all the luminous bodies, the lord of even the sun. The persons, who have a knowledge of the juices, consider you as identical with all the juices (3). Increase and decrease are manifest in the ocean and your orbit. Attaching time to the universe you are creating days and nights (4). The shadow of the earth, resembling a hare, exists in your body. The Somadevas even, who are born of the stars, do not know this (5). You exist above the road of the sun and other luminous bodies. Dispelling darkness with your own body and rays you light up the world (6). You are of white rays and cool body, the master of the luminous bodies, have a hare on your lap, the invisible soul of the time, are worshipped in sacrifices, the juice of the sacrifices, eternal, the king of plants, the source of action, water-born, of cool rays, the mine of ambrosia, fickle and have white horses. You are the grace of the beautiful beings, the Soma of the Somadevas and the most beautiful in all the worlds. You dispell darkness and are the king of rays. Do you accompany Varuna and his army and destroy the demonaic illusion by which we have been burnt down in battle (7-10).

[1] This is a name of the moon. According to the Hindu mythology the moon is the mine of nectar.

[2] This is a name of Varuna whose weapon is a noose.

SOMA said: - O lord of the universe, O king of gods, I shall do what you have asked me for the battle. I pour the dews which can dispell the demonaic illusion (11). Behold in this great encounter the Dānavas consumed with my cold, covered with dues, divested of their illusive powers and haughtiness (12).

VAISHAMPAYANA said: - Like unto masses of clouds the smoky showers of dews, discharged by the moon, enveloped all the dreadful Dānavas (13). With the pouring of dews and strokes of nooses, Varuna, the holder of noose and the moon of white rays began to slay the demons in that great battle (14). Pouring water in the battle-field and fighting with the noose and cold those two lords of water began to range like two swelling oceans (15). As the world is enveloped with Pravartaka cloud discharging copious showers of rain at the time of the universal dissolution so that Danava army was covered with water by Varuna and Soma (16). Taking up the rays and the noose the moon and Varuna destroyed the illusion of the Daitya (17). Being exhausted with cold water and fettered by the noose the Daityas, like mountains bereft of their peaks, became (extremely) inactive (18). Being slain by the moon, crushed down by cold and having their bodies covered with dews those Daityas began to fall down like extinguished fire (19). The various cars of the demons, shorn of lustre, began to fall down and go up in the sky (20). The Dānava Maya again displayed another huge illusion before the Dānavas who had been covered with dews and bound down with the noose (21). He then spread in the sky an extensive mountainous illusion coursing everywhere at will created by his son Krouncha. It was covered with stones, and rocks. Its peaks were covered with huge trees, its caves were filled with trees and it was infested with lions, tigers and elephants. It abounded in deer emitting cries and trees shaken by the wind (22-24). With a downpour of rocks and trees that mountainous illusion slew the gods and revived the Dānavas (25). Thereupon the illusion, created by the moon and Varuna, was dispelled and Maya's illusion covered the gods in the battle-field with iron clouds and rocks (26). The earth, already uneven with the collection of mountains and filled with trees, was so thickly covered with mountains that anyone could hardly traverse it (27). Some gods were wounded with rocks, some were assailed with stones and some were hemmed in with trees in that battle (28). Excepting the holder of club (Vishnu) all the celestial soldiers lost their bows and had their weapons broken. And they all became inactive (29). But that beautiful lord of the universe, Gadhādhara, although stationed in the battle, was not the least agitated or worked up with anger on account of his patience (30). In order to witness the assailing of the gods and demons, Jānārddana, conversant with the knowledge of proper time, resembling the cloud that appears at the time of the universal dissolution, waited for the proper hour in the battle-field (31).

Thereupon in the battle-field he ordered the fire and air to destroy the illusion created by Maya (32). Being united with each other and increased the increasing fire of flames and air, at the command of Vishnu, destroyed that illusion (33). By that increasing fire of wild course and the air that mountainous illusion was consumed and destroyed in that great battle (34). The air, assisted by fire, increased like that at the time of the universal dissolution. And the fire assisted by air consumed the army of demons (35). As soon as the wind blew the fire followed it; it appeared as if the fire and air were sporting in the midst of the army of demons (36). When all the Dānavas were consumed and their cars began to fall down, when the fire was successful in accomplishing its work, when the cars desisted from slaying the demons falling down an all sides quickly like the air, when the Daityas grew inactive and the three worlds were freed from bonds, the gods delightedly sent up from all sides shouts of victory (37-39). When the thousand-eyed god achieved victory and the demon Maya met with discomfiture all the quarters became clear and the religious performances began to extend (40). The path of the moon was cleared up, the sun was placed in its course, all the elements were restored to their natural orders and men, fond of good conduct, were at ease (41). The Regent of the dead began to carry on his work without any distinction, oblations were offered to fire, the gods were entitled to partake of their portions in the sacrificial offerings and find out the utility of the celestial region (42). The regents, of the quarters, began to range in their respective provinces, pure persons, intent on carrying on Tapas, began to flourish and there was absence of impious men (43). The partizans of the gods were delighted and those of the Daityas were depressed. Virtue assumed the form of three legs and vice that of one leg (44). The great gate was kept open and ways to morality came into being and all the Ashramas and Varnas of the world began to observe their own duties (45). The wandering kings began to protect their own subjects, and hymns, in praise of the gods, were sung (46). All the sins were removed, dreadful pride was pacified and that battle of the fire and air was brought to a close. People accorded superiority to them because they accomplished the victory (47). 

Hearing of the fear of the air and fire entertained by the Asuras, the well-known Dānava, by name Kālanemi, appeared in the battlefield (48). His crown was adorned with crests effulgent like the sun; he was adorned with Angada and his hundred arms were bedecked with hundred silvery weapons huge as the mount Mandara. He had a hundred faces and a hundred heads. That beautiful demon appeared there like a mountain with a hundred peaks (49-50). He shone there like an increasing fire on a heap of grass in the summer season. His hairs were smoky, his beards were green; he had huge teeth and his face was adorned with lips. He was living in the intervening space of the three worlds with a huge body of very great dimension. With his hands he was raising up the sky, with his feet he was throwing away the mountains, and with his breath he was dissipating the clouds surcharged with watery contents (51–53). That Dānava, of expansive and, red eyes looking awry, and powerful like Indra, was as if consuming and roaring at the gods and covering the ten quarters. They saw that Dānava approach like the proud and hungry Death at the time of the universal dissolution (54–55). Raising up the fingers of his right hand having a beautiful palm, elevated, adorned with well-polished finger-protectors, covered with garlands and high like moving mountains that Dānava was, as if, saying "raise up the slain demons" (56–57).

The celestials, stricken with fear, saw in the battle Kālanemi, like Death himself unto his enemies (58). Creatures saw that Kālanemi proceed like the second Nārāyana of three foot-steps (59). Raising up his front foot and having his raiment shaken by the wind that demon, striking terror to the gods, came to the battle-field (60), United with the Asura king Maya Kālanemi began to proceed in battle. They appeared like Indra and Vishnu (61). Thereupon beholding the dreadful Kālanemi approach like death himself all the gods were filled with anxiety (62).


Source: https://archive.org/details/AProseEnglishTranslationOfHarivamsh

Previous | Source | Tamil Translation | Next

Labels

அக்ரூரன் அக்னி அங்கிரஸ் அசமஞ்சன் அதிதி அதிரதன் அநிருத்தன் அந்தகன் அரிஷ்டன் அருந்ததி அர்ஜுனன் அனு அஜபார்ஷன் அஜமீடன் அஸ்தி ஆபவர் ஆயு ஆரியா தேவி ஆஹுகன் இந்திரன் இளை உக்ரசேனன் உக்ராயுதன் உசீநரன் உதங்கர் உத்தவர் உபரிசரவசு உமை உல்பணன் உஷை ஊர்வசி ஊர்வர் ஏகலவ்யன் ஔர்வர் கக்ஷேயு கங்கை கசியபர் கண்டரீகர் கண்டாகர்ணன் கண்டூகன் கதன் கபிலர் கமலாதேவி கம்ஸன் கருடன் கர்க்கர் கர்ணன் காதி காந்திதேவி கார்த்தவீர்யார்ஜுனன் காலநேமி காலயவனன் காலவர் காளியன் கிருஷ்ணன் குசிகன் குணகன் குணவதி கும்பாண்டன் குரோஷ்டு குவலயாபீடம் குவலாஷ்வன் கூனி கைசிகன் கைடபன் கோடவி சகடாசுரன் சக்ரதேவன் சங்கன் சததன்வன் சத்யகர்ணன் சத்யகர்மன் சத்யபாமா சத்ருக்னன் சத்வதன் சந்தனு சந்திரவதி சந்திரன் சம்பரன் சரஸ்வதி சனத்குமாரர் சன்னதி சாணூரன் சாத்யகி சாந்தீபனி சாம்பன் சால்வன் சிசுபாலன் சித்திரலேகை சித்திராங்கதன் சிருகாலன் சிவன் சுக்ரன் சுசீமுகி சுநாபன் சுனீதன் சூரன் சூரியன் சைசிராயணர் சௌதி டிம்பகன் தக்ஷன் தசரதன் தந்தவக்ரன் தமகோஷன் தரதன் தன்வந்தரி தாரை திதி திதிக்ஷு திரிசங்கு திரிவிக்ரை திருமிலன் திரையாருணன் திலீபன் திவோதாஸன் துந்து துந்துமாரன் துருவன் துர்வாசர் துஷ்யந்தன் தூம்ரவர்ணன் தேவகன் தேவகி தேவாவ்ருதன் தேனுகன் நந்தன் நந்தி நரகாசுரன் நரசிம்மன் நஹுஷன் நாரதர் நாராயணன் நாராயணி நிகும்பன் நிசுந்தன் நித்ராதேவி நீபன் பஞ்சஜனன் பத்மாவதி பத்ரன் பப்ரு பயோதன் பரசுராமர் பரதன் பரத்வாஜர் பலராமன் பலி பாணன் பார்வதி பானு பானுமதி பிரதீபன் பிரத்யும்னன் பிரபாவதி பிரமர்த்தனன் பிரம்மதத்தன் பிரம்மன் பிரலம்பன் பிரவரன் பிரஸேனன் பிரஹலாதன் பிராசேதஸ் பிராப்தி பிருது பிருதை பிருஹதாஷ்வன் பிருஹஸ்பதி பீஷ்மகன் பீஷ்மர் புதன் புரூரவன் பூதனை பூமாதேவி பூரு பூஜனி பௌண்டரகன் மதிராதேவி மது மதுமதி மயன் மனு மஹாமாத்ரன் மாயாதேவி மாயாவதி மார்க்கண்டேயர் மித்ரஸஹர் முசுகுந்தன் முரு முருகன் முஷ்டிகன் யசோதை யது யயாதி யுதிஷ்டிரன் ரஜி ராமன் ருக்மவதி ருக்மி ருக்மிணி ரேவதி ரைவதன் ரோஹிணி லவணன் வசிஷ்டர் வராகம் வருணன் வஜ்ரநாபன் வஸு வஸுதேவன் வாமனன் வாயு விகத்ரு விசக்ரன் விதர்ப்பன் விப்ராஜன் விப்ருது வியாசர் விரஜை விருஷ்ணி விஷ்ணு விஷ்வாசி விஷ்வாமித்ரர் விஷ்வாவஸு விஸ்வகர்மன் வேனன் வைசம்பாயனர் வைவஸ்வத மனு ஜயந்தன் ஜராசந்தன் ஜனமேஜயன் ஜனார்த்தனன் ஜஹ்னு ஜாம்பவான் ஜியாமோகன் ஜ்வரம் ஸகரன் ஸத்யபாமா ஸத்யவிரதன் ஸத்ராஜித் ஸத்வான் ஸஹஸ்ரதன் ஸ்ரீதாமன் ஸ்ரீதேவ ஸ்வேதகர்ணன் ஹம்சன் ஹயக்ரீவன் ஹரி ஹரியஷ்வன் ஹரிஷ்சந்திரன் ஹிரண்யகசிபு ஹிரண்யாக்ஷன்